Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Carter paused. Мистер Картер прервал чтение:
"I will not read the details of the coup that was planned. - Подробности предполагавшегося переворота я пропущу.
But there are just two small entries that refer to the three of you. Но тут есть две маленькие записи, касающиеся вас троих.
In the light of what happened they are interesting. В свете дальнейших событий они небезынтересны.
"... By inducing the girl to come to me of her own accord, I have succeeded in disarming her. "...Заставив девчонку явиться ко мне по собственной инициативе, я сумел ее обезоружить.
But she has intuitive flashes that might be dangerous.... She must be got out of the way.... I can do nothing with the American. He suspects and dislikes me. Но ее интуитивные догадки могут оказаться опасными... Ее надо убрать... С американцем ничего не выходит: он испытывает ко мне неприязнь и подозрения.
But he cannot know. I fancy my armour is impregnable.... Sometimes I fear I have underestimated the other boy. Но знать он ничего не может... Думается, моя броня неуязвима... Иногда мне кажется, что второго мальчика я недооценил.
He is not clever, but it is hard to blind his eyes to facts...." Он не умен, но сбить его с толку очень трудно..."
Mr. Carter shut the book. Мистер Картер захлопнул дневник.
"A great man," he said. "Genius, or insanity, who can say?" - Необыкновенный человек, - сказал он. - Гений или безумец, кто может решить?
There was silence. Ответом ему было молчание.
Then Mr. Carter rose to his feet. Он встал:
"I will give you a toast. The Joint Venture which has so amply justified itself by success!" - Предлагаю тост за Совместное Предприятие, которое заслуженно увенчалось полным успехом!
It was drunk with acclamation. Под одобрительные восклицания все осушили бокалы.
"There's something more we want to hear," continued Mr. Carter. He looked at the American Ambassador. "I speak for you also, I know. - Нам хотелось бы послушать еще кое-что, -продолжал мистер Картер и посмотрел на американского посла. - Я знаю, что говорю и от вашего имени.
We'll ask Miss Jane Finn to tell us the story that only Miss Tuppence has heard so far-but before we do so we'll drink her health. Мы просим мисс Джейн Финн рассказать нам свою историю, которую пока слышала только мисс Таппенс, но прежде мы выпьем за ее здоровье.
The health of one of the bravest of America's daughters, to whom is due the thanks and gratitude of two great countries!" За здоровье одной из самых смелых дочерей Америки, к которой две великие нации преисполнены глубочайшей благодарности!
CHAPTER XXVIII. AND AFTER Глава 28 Что было после
"THAT was a mighty good toast, Jane," said Mr. Hersheimmer, as he and his cousin were being driven back in the Rolls-Royce to the Ritz. - Прекрасный был тост, Джейн, - сказал мистер Херсхейммер, возвращавшийся с обретенной сестрой в "Ритц" на своем "роллс-ройсе".
"The one to the joint venture?" - За Совместное Предприятие?
"No-the one to you. - Нет. За твое здоровье.
There isn't another girl in the world who could have carried it through as you did. Ни одна девушка в мире не смогла бы это выдержать!
You were just wonderful!" Ты просто изумительна!
Jane shook her head. Джейн покачала головой.
"I don't feel wonderful. -Я не чувствую себя изумительной.
At heart I'm just tired and lonesome-and longing for my own country." Только усталой, одинокой, стосковавшейся по родине.
"That brings me to something I wanted to say. - Я как раз об этом и хотел с тобой поговорить.
I heard the Ambassador telling you his wife hoped you would come to them at the Embassy right away. Я слышал, как жена посла предлагала тебе незамедлительно переехать в посольство.
That's good enough, but I've got another plan. Это неплохо, но у меня другой план.
Jane-I want you to marry me! Джейн, выходи за меня замуж!
Don't get scared and say no at once. Не пугайся и не отвечай сразу "нет".
You can't love me right away, of course, that's impossible. Конечно, полюбить ты меня за один день не могла. Так не бывает.
But I've loved you from the very moment I set eyes on your photo-and now I've seen you I'm simply crazy about you! Но я тебя полюбил с той самой минуты, когда увидел твою фотографию, а теперь, когда встретился с тобой, лишился рассудка!
If you'll only marry me, I won't worry you any-you shall take your own time. Только бы ты вышла за меня, я бы не стал тебе навязываться, тебе самой все решать.
Maybe you'll never come to love me, and if that's the case I'll manage to set you free. Может, ты меня так и не полюбишь, не бойся, я сумею вернуть тебе свободу.
But I want the right to look after you, and take care of you." Но мне надо теперь же заполучить право заботиться о тебе, беречь тебя!
"That's what I want," said the girl wistfully. "Some one who'll be good to me. - Вот это мне и нужно, - сказала она грустно. -Чтобы нашелся человек, которому я была бы дорога.
Oh, you don't know how lonesome I feel!" Ты даже не представляешь, как мне тоскливо и одиноко!
"Sure thing I do. - Очень даже представляю!
Then I guess that's all fixed up, and I'll see the archbishop about a special license to-morrow morning." Значит, заметано, и завтра утром я загляну к архиепископу за специальным разрешением.
"Oh, Julius!" - Ах, Джулиус!
"Well, I don't want to hustle you any, Jane, but there's no sense in waiting about. - Ну, торопить я тебя не хочу, Джейн, но какой смысл тянуть?
Don't be scared-I shan't expect you to love me all at once." Не бойся, я ведь не жду, что ты меня сразу полюбишь.
But a small hand was slipped into his. В его ладонь скользнула маленькая ручка.
"I love you now, Julius," said Jane Finn. "I loved you that first moment in the car when the bullet grazed your cheek...." - Я уже люблю тебя, Джулиус, - сказала Джейн Финн. - Я тебя полюбила тогда, в автомобиле, когда пуля оцарапала тебе щеку...
Five minutes later Jane murmured softly: Пять минут спустя Джейн спросила вполголоса:
"I don't know London very well, Julius, but is it such a very long way from the Savoy to the Ritz?" - Я плохо знаю Лондон, Джулиус, но разве от "Савоя" до "Ритца" так далеко?
"It depends how you go," explained Julius unblushingly. "We're going by way of Regent's Park!" - Все зависит от того, какой выбрать путь, -объяснил Джулиус, не краснея. - Мы едем вокруг Риджент-парка!
"Oh, Julius-what will the chauffeur think?" - Ах, Джулиус, что подумает шофер!
"At the wages I pay him, he knows better than to do any independent thinking. - Деньги, которые я ему плачу, избавляют его от лишних мыслей.
Why, Jane, the only reason I had the supper at the Savoy was so that I could drive you home. Джейн, ужин в "Савое" я устроил только для того, чтобы отвезти тебя домой.
I didn't see how I was ever going to get hold of you alone. Мне ведь никак не удавалось остаться с тобой наедине!
You and Tuppence have been sticking together like Siamese twins. Вы с Таппенс были неразлучны, как сиамские близнецы.
I guess another day of it would have driven me and Beresford stark staring mad!" Честное слово, еще день, и мы с Бересфордом свихнулись бы!
"Oh. Is he--?" - Так и он?..
"Of course he is. - Само собой.
Head over ears." По уши.
"I thought so," said Jane thoughtfully. - Я так и думала, - задумчиво сказала Джейн.
"Why?" - Откуда ты узнала?
"From all the things Tuppence didn't say!" - Ну, из того, что Таппенс мне не говорила.
"There you have me beat," said Mr. Hersheimmer. But Jane only laughed. - Я что-то не понял, - сказал мистер Херсхейммер, но Джейн только засмеялась.
In the meantime, the Young Adventurers were sitting bolt upright, very stiff and ill at ease, in a taxi which, with a singular lack of originality, was also returning to the Ritz via Regent's Park. Тем временем Молодые Авантюристы сидели, неестественно выпрямившись от смущения, в такси, которое по странному стечению обстоятельств также выбрало маршрут к "Ритцу" вокруг Риджент-парка.
A terrible constraint seemed to have settled down between them. И того и другого сковала непонятная неловкость.
Without quite knowing what had happened, everything seemed changed. Все почему-то стало совсем другим, они и сами не могли объяснить почему.
They were tongue-tied-paralysed. И у того и другого язык точно прилип к нёбу. Руки и ноги были как ватные.
All the old camaraderie was gone. От прежней товарищеской непринужденности не осталось и следа.
Tuppence could think of nothing to say. Таппенс не знала, что сказать.
Tommy was equally afflicted. И Томми тоже.
They sat very straight and forbore to look at each other. Они сидели, напряженные до предела, и старательно не смотрели друг на друга.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x