Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.
Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Linnet flushed. | Линит залилась краской. |
"Yes. | -Да. |
I told you we had been friends." | Я говорила вам, что мы дружили. |
"And she trusted you?" | - Она верила в вас? |
"Yes." | -Да. |
She hesitated for a moment, biting her lip impatiently; then, as Poirot did not seem disposed to speak, she broke out: | В нетерпении покусывая губу, она молчала, но, поскольку Пуаро не обнаруживал намерения заговорить, не выдержала и взорвалась: |
"Of course the whole thing was very unfortunate. | - Конечно, все сложилось крайне неудачно! |
But these things happen, Monsieur Poirot." | Всякое бывает в жизни, месье Пуаро. |
"Ah! Yes, they happen, Madame." He paused. "You are of the Church of England I presume?" | - О да, мадам, всякое бывает. - Он помолчал. -Вы, я полагаю, англиканского вероисповедания? |
"Yes." Linnet looked slightly bewildered. | - Да. - Линит была слегка озадачена. |
"Then you have heard portions of the Bible read aloud in church. | - Значит, вы слышали в церкви отрывки из Библии. |
You have heard of King David and of the rich man who had many flocks and herds and the poor man who had one ewe lamb - and of how the rich man took the poor man's one ewe lamb. | Вы слышали притчу о богатом человеке, у которого было много мелкого и крупного скота, и о бедном, у которого была только одна овечка, и как богатый отобрал ее у бедняка. |
That was something that happened, Madame." | Это как раз касается вас, мадам. |
Linnet sat up. | Линит выпрямилась на стуле. |
Her eyes flashed angrily. | Гневно вспыхнули ее глаза. |
"I see perfectly what you are driving at, Monsieur Poirot! | - Я прекрасно вижу, куда вы клоните, месье Пуаро! |
You think, to put it vulgarly, that I stole my friend's young man. | Вы считаете, что я, грубо говоря, украла у своей приятельницы молодого человека. |
Looking at the matter sentimentally - which is, I suppose, the way people of your generation cannot help looking at things - that is possibly true. | Если разводить сантименты, а ни на что другое ваше поколение не способно, то, возможно, так оно и есть. |
But the real hard truth is different. | Но истина еще беспощаднее. |
I don't deny that Jackie was passionately in love with Simon, but I don't think you take into account that he may not have been equally devoted to her. | Я не отрицаю, что Джеки была без ума от Саймона, но, мне кажется, вы не допускаете, что он мог не питать к ней таких же ответных чувств. |
He was very fond of her, but I think that even before he met me he was beginning to feel that he had made a mistake. | Она ему нравилась, но, я думаю, еще до встречи со мной он начал понимать, что делает ошибку. |
Look at it clearly, Monsieur Poirot. | Взгляните на дело непредвзято, месье Пуаро. |
Simon discovers that it is I he loves, not Jackie. | Саймон обнаруживает, что любит меня, а не Джеки. |
What is he to do? | Как прикажете ему поступать? |
Be heroically noble and marry a woman he does not care for - and thereby probably ruin three lives - for it is doubtful whether he could make Jackie happy under those circumstances? | Благородно перебороть себя, жениться на безразличной ему женщине и, скорее всего, поломать все три жизни, потому что едва ли при таких обстоятельствах он смог бы сделать Джеки счастливой? |
If he were actually married to her when he met me I agree that it might be his duty to stick to her - though I'm not really sure of that. | Будь он женат на ней ко времени нашей встречи, тогда, согласна, он мог видеть свой долг в том, чтобы оставаться с ней, - хотя я так не думаю. |
If one person is unhappy the other suffers too. | Если один несчастлив, то и другой страдает. |
But an engagement is not really binding. | Помолвка еще ни к чему не обязывает. |
If a mistake has been made, then surely it is better to face the fact before it is too late. | Если совершается ошибка, то лучше признать это, пока не поздно. |
I admit that it was very hard on Jackie, and I'm terribly sorry about it - but there it is. | Я понимаю, что для Джеки это был удар, страшно жалко, что так вышло, но сделанного не воротишь. |
It was inevitable." | Чему быть, того не миновать. |
"I wonder." | - Удивительно. |
She stared at him. | Она воззрилась на него: |
"What do you mean?" | - Простите? |
"It is very sensible, very logical -all that you say! | - Очень разумно, очень логично все, что вы говорите. |
But it does not explain one thing." | Но одну вещь это все-таки не объясняет. |
"What is that?" | - Что именно? |
"Your own attitude, Madame. | - Ваше собственное отношение, мадам. |
See you, this pursuit of you, you might take it in two ways. | Вот это преследование вас - вы могли воспринимать его двояко. |
It might cause you annoyance - yes, or it might stir your pity - that your friend should have been so deeply hurt as to throw all regards for the conventions aside. | Оно могло досаждать вам - это понятно, а могло пробудить жалость к подруге, которая в своей глубокой обиде совершенно отбросила всякие условности. |
But that is not the way you react. | Однако ничего подобного вы не переживаете. |
No, to you this persecution is intolerable - and why? | Для вас ее преследование нетерпимо. А почему? |
It can be for one reason only - that you feel a sense of guilt." | Да только потому, что вы чувствуете себя виноватой. |
Linnet sprang to her feet. | Линит вскочила со стула: |
"How dare you? | - Как вы смеете?! |
Really, Monsieur Poirot, this is going too far." | Право, месье Пуаро, это уже слишком. |
"But I do dare, Madame! | - Смею, мадам, смею! |
I am going to speak to you quite frankly. | Я хочу говорить с вами совершенно откровенно. |
I suggest to you that, although you may have endeavoured to gloss over the fact to yourself, you did deliberately set about taking your husband from your friend. | Смею думать, что, как бы вы ни старались в собственных глазах приукрасить обстоятельства, вы сознательно отбили жениха у своей подруги. |
I suggest that you felt strongly attracted to him at once. | Смею думать, что вы с первого взгляда увлеклись им. |
But I suggest that there was a moment when you hesitated, when you realized that there was a choice -that you could refrain or go on. | Смею также предположить, что в какую-то минуту вы заколебались, вы поняли, что стоите перед выбором: удержаться либо сделать дальнейшие шаги. |
I suggest that the initiative rested with you - not with Monsieur Doyle. | Смею думать, что инициатива исходила от вас -не от месье Дойла. |
You are beautiful, Madame; you are rich; you are clever, intelligent - and you have charm. | Вы красивы, мадам, богаты, вы умны, проницательны, наконец, в вас есть обаяние. |
You could have exercised that charm or you could have restrained it. | Вы могли пустить в ход ваше обаяние, а могли умерить его. |
You had everything, Madame, that life can offer. | Жизнь одарила вас решительно всем, мадам. |
Your friend's life was bound up in one person. | А жизнь вашей подруги сошлась на одном-единственном человеке. |
You knew that, but, though you hesitated, you did not hold your hand. | Вы это знали, но, поколебавшись, не отдернули руки. |
You stretched it out and, like the rich man in the Bible, you took the poor man's one ewe lamb." | Как тот библейский богач, вы отобрали у бедняка его единственную овечку. |
There was a silence. | Повисло молчание. |
Linnet controlled herself with an effort and said in a cold voice, | С усилием сдерживая себя, Линит холодно сказала: |
"All this is quite beside the point!" | - Все это не имеет никакого отношения к делу. |
"No, it is not beside the point. | - Нет, имеет. |
I am explaining to you just why the unexpected appearances of Mademoiselle de Bellefort have upset you so much. | Я объясняю вам, почему неожиданные появления мадемуазель де Бельфор так угнетают вас. |
It is because, though she may be unwomanly and undignified in what she is doing, you have the inner conviction that she has right on her side." | Пусть она ведет себя не по-женски, недостойно, однако в душе вы убеждены, что она в своем праве. |
"That's not true!" | - Неправда! |
Poirot shrugged his shoulders. | Пуаро пожал плечами: |
"You refuse to be honest with yourself." | - Вы не хотите признаться себе в этом. |
"Not at all." | - Чего ради? |
Poirot said gently, "I should say, Madame, that you have had a happy life, that you have been generous and kindly in your attitude toward others." | - Вы жили счастливо, мадам, - мягко сказал Пуаро, - и наверняка были великодушны и добры к другим. |
"I have tried to be," said Linnet. | - Я старалась, как могла, - сказала Линит. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать