Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poirot said drily: "Quite frequently they do. That is even more upsetting!" - Весьма часто они ведут себя именно так, - сухо ответил Пуаро. - Это приносит даже больше огорчений.
He added: "I, too, shall be on the Karnak. It is part of my itinerary." Я тоже буду на "Карнаке", - добавил он. -Нам по пути.
"Oh!" Simon hesitated, then said, choosing his words with some embarrassment: "That isn't - isn't - er - on our account in any way? - Да? - Саймон смешался и, путаясь в словах, продолжал: - Но это... но вы... не из-за нас?
I mean I wouldn't like to think -" Poirot disabused him quickly. Мне бы не хотелось думать, что... На этот счет Пуаро сразу успокоил его:
"Not at all. It was all arranged before I left London. - Нет-нет, все это было подготовлено еще в Лондоне.
I always make my plans well in advance." Я всегда строю свои планы заблаговременно.
"You don't just move on from place to place as the fancy takes you? - Вы не любите ездить куда глаза глядят?
Isn't the latter really pleasanter?" Так гораздо интереснее!
"Perhaps. - Может быть.
But to succeed in life every detail should be arranged well beforehand." Но чтобы преуспеть в жизни, нужно заранее все тщательно подготовить.
Simon laughed and said, "That is how the more skilful murderer behaves, I suppose." - Наверное, так поступают опытные убийцы, -рассмеялся Саймон.
"Yes - though I must admit that the most brilliant crime I remember and one of the most difficult to solve was committed on the spur of the moment." - Да, хотя, признаться, на моей памяти самое яркое и чуть ли не самое запутанное преступление было совершено без всякой подготовки.
Simon said boyishly, С ребячливой непосредственностью Саймон сказал:
"You must tell us something about your cases on board the Karnak." - На "Карнаке" вы должны что-нибудь рассказать нам из своей практики.
"No, no; that would be to talk - what do you call it -the shop." - Нет-нет, это значило бы, что называется, раскрыть перед вами кухню.
"Yes, but your kind of shop is rather thrilling. -Такв нее страх как хочется заглянуть!
Mrs Allerton thinks so. И миссис Аллертон так считает.
She's longing to get a chance to cross-question you." Ей не терпится устроить вам допрос.
"Mrs Allerton? - Миссис Аллертон?
That is the charming grey-haired woman who has such a devoted son?" Очаровательная седовласая дама с преданным сыном?
"Yes. - Она самая.
She'll be on the Karnak too." Они тоже будут на "Карнаке".
"Does she know that you - ?" - Она знает, что вы...
"Certainly not," said Simon with emphasis. "Nobody knows. - Разумеется, нет, - вскипел Саймон. - Никто не знает.
I've gone on the principle that it's better not to trust anybody." У меня такой принцип: по возможности никому не доверяться.
"An admirable sentiment - and one which I always adopt. - Замечательное убеждение, я сам его придерживаюсь.
By the way, the third member of your party, the tall grey-haired man -" Кстати, этот ваш попутчик, высокий седой мужчина...
"Pennington?" - Пеннингтон?
"Yes. -Да.
He is travelling with you?" Вы путешествуете втроем?
Simon said grimly: Саймон хмуро ответил:
"Not very usual on a honeymoon, you were thinking? - Довольно необычно, думаете вы, для медового месяца, да?
Pennington is Linnet's American trustee. Пеннингтон - американский опекун Линит.
We ran across him by chance in Cairo." Мы совершенно случайно встретились с ним в Каире.
"Ah vraiment! - Ah vraiment!
You permit a question? Вы позволите один вопрос?
She is of age, Madame your wife?" Мадам, ваша жена, - она совершеннолетняя?
Simon looked amused. Саймон озадаченно взглянул на него:
"She isn't actually twenty-one yet - but she hadn't got to ask anyone's consent before marrying me. - Вообще-то ей нет пока двадцати одного года, но и просить у кого бы то ни было согласия на брак со мной ей не требовалось.
It was the greatest surprise to Pennington. Для Пеннингтона это была полная неожиданность.
He left New York on the Carmanic two days before Linnet's letter got there telling him of our marriage, so he knew nothing about it." Он совершенно ничего не знал: за два дня до письма Линит с новостью о нашей свадьбе он отплыл из Нью-Йорка на "Карманике".
"The Carmanic -" murmured Poirot. - "Карманик"... - пробормотал Пуаро.
"It was the greatest surprise to him when we ran into him at Shepheard's in Cairo." - Для него было полной неожиданностью наткнуться на нас в каирском "Пастухе".
"That was indeed the coincidence!" - Надо же быть такому совпадению!
"Yes, and we found that he was coming on this Nile trip - so naturally we foregathered; couldn't have done anything else decently. - Выяснилось, что он тоже поднимается по Нилу, -мы и объединились, как-то неловко, знаете, обособляться.
Besides that, it's been - well, a relief in some ways." He looked embarrassed again. "You see, Linnet's been all strung up - expecting Jackie to turn up anywhere and everywhere. While we were alone together, the subject kept coming up. Да оно и к лучшему. - Он снова смешался. - Линит все время была в напряжении - того и гляди, объявится Джеки, и, пока мы были одни, эта тема возникала постоянно.
Andrew Pennington's a help that way; we have to talk of outside matters." А с Эндрю Пеннингтоном мы вздохнули свободнее, потому что приходится говорить о постороннем.
"Your wife has not confided in Mr Pennington?" - Ваша жена не доверилась мистеру Пеннингтону?
"No." Simon's jaw looked aggressive. "It's nothing to do with anyone else. - Не доверилась. - Саймон вызывающе вздернул подбородок. - Это вообще никого не касается.
Besides, when we started on this Nile trip we thought we'd seen the end of the business." Кроме того, когда мы затевали это нильское путешествие, мы думали, что эта история кончилась.
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой:
"You have not seen the end of it yet. - Она не кончилась.
No - the end is not yet at hand. Далеко не кончилась.
I am very sure of that." Я убежден в этом.
"I say, Monsieur Poirot, you're not very encouraging." - А вы неважный утешитель, месье Пуаро.
Poirot looked at him with a slight feeling of irritation. Пуаро взглянул на него с некоторым раздражением.
He thought to himself: Он думал про себя:
"The Anglo Saxon, he takes nothing seriously but playing games! "Эти англосаксы - они ни к чему не относятся серьезно, у них все игра.
He does not grow up." Они не взрослеют".
Linnet Doyle - Jacqueline de Bellefort - both of them took the business seriously enough. Линит Дойл, Жаклин де Бельфор - те достаточно серьезно отнеслись к случившемуся.
But in Simon's attitude he could find nothing but male impatience and annoyance. А Саймон обнаруживал только признаки чисто мужского нетерпения и досады.
He said: Пуаро сказал:
"You will permit me an impertinent question? Was it your idea to come to Egypt for your honeymoon?" - Простите за бестактность: это была ваша идея поехать в Египет в свой медовый месяц?
Simon flushed. Саймон покраснел:
"No, of course not. - Конечно, нет.
As a matter of fact I'd rather have gone anywhere else, but Linnet was absolutely set upon it. Я бы поехал куда-нибудь еще, но Линит желала только сюда.
And so - and so -" He stopped rather lamely. И поэтому... Он запнулся и умолк.
"Naturally," said Poirot gravely. - Естественно, - помрачнев, сказал Пуаро.
He appreciated the fact that, if Linnet Doyle was set upon anything, that thing had to happen. Ему стало ясно, что любое желание Линит Дойл подлежит исполнению.
He thought to himself: Он думал про себя:
"I have now heard three separate accounts of the affair - Linnet Doyle's, Jacqueline de Bellefort's, Simon Doyle's. "Все трое порознь отчитались передо мной: Линит Дойл, Жаклин де Бельфор, Саймон Дойл.
Which of them is nearest to the truth?" Чей отчет ближе к истине?"
Chapter 6 6
Simon and Linnet Doyle set off on their expedition to Philae about eleven o'clock the following morning. Назавтра утром, в одиннадцать часов, Саймон и Линит Дойл отправились в Филы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x