Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The entire forward part of this deck was occupied by an observation saloon, all glass-enclosed, where the passengers could sit and watch the river unfold before them. Всю ее носовую часть занимал застекленный салон, дабы пассажиры могли из кресел любоваться меняющимся речным пейзажем.
On the deck below were a smoking-room and a small drawing-room and on the deck below that, the dining-saloon. Ниже, на средней палубе, были курительная и малая гостиная, а на нижней палубе -кают-компания.
Having seen his possessions disposed in his cabin, Poirot came out on the deck again to watch the process of departure. Проследив, как разместили в купе его вещи, Пуаро снова вышел на палубу, чтобы не пропустить отплытие.
He joined Rosalie Otterbourne, who was leaning over the side. Он стал рядом с Розали Оттерборн, облокотившейся на поручень.
"So now we journey into Nubia. - Итак, мы теперь направляемся в Нубию.
You are pleased, Mademoiselle?" Вы довольны, мадемуазель?
The girl drew a deep breath. Девушка глубоко вздохнула:
"Yes. - Да.
I feel that one's really getting away from things at last." She made a gesture with her hand. Наконец от всего этого освобождаешься. -Она повела рукой.
There was a savage aspect about the sheet of water in front of them, the masses of rock without vegetation that came down to the water's edge - here and there a trace of houses abandoned and ruined as a result of the damming up of the waters. Жутковатый вид являли полоска воды, отделявшая их от берега, подступившие к самой ее кромке голые громады скал, кое-где видные развалины затопленных домов.
The whole scene had a melancholy, almost sinister charm. "Away from people," said Rosalie Otterbourne. Печальной, дикой красотой веяло от этой картины. - Освобождаешься от людей.
"Except those of our own number, Mademoiselle?" - Только не от близких, мадемуазель?
She shrugged her shoulders. Она пожала плечами.
Then she said: После паузы продолжала:
"There's something about this country that makes me feel - wicked. - Есть в этой стране что-то такое, отчего я чувствую себя дрянью.
It brings to the surface all the things that are boiling inside one. Все, что накипело на душе, тут лезет наружу.
Everything's so unfair - so unjust." Несправедливо все, нечестно.
"I wonder. - Я сомневаюсь.
You cannot judge by material evidence." У вас нет вещественных доказательств, чтобы так судить.
Rosalie muttered: Та пробормотала:
"Look at - at some people's mothers - and look at mine. -Посмотрите, какие у других матери... и какая у меня.
There is no God but Sex, and Salome Otterbourne is its Prophet." She stopped. "I shouldn't have said that, I suppose." Нет бога, кроме секса, и Саломея Оттерборн - его пророк. - Она смолкла. - Зря я это сказала.
Poirot made a gesture with his hands. Пуаро протестующе воздел руки:
"Why not say it - to me? - Почему же не сказать - мне?
I am one of those who hear many things. Мне многое приходится слышать.
If, as you say, you boil inside - like the jam - eh bien, let the scum come to the surface, and then one can take it off with a spoon, so." He made the gesture of dropping something into the Nile. "There, it has gone." Если, как вы говорите, у вас накипело, то пусть пена и подымается кверху, мы ее снимем ложкой -вот так! - Он выбросил вперед руку. - Было - и нет ничего.
"What an extraordinary man you are!" Rosalie said. - Удивительный вы человек! - сказала Розали.
Her sulky mouth twisted into a smile. Ее надутые губы сложились в улыбку.
Then she suddenly stiffened as she exclaimed: "Why, here are Mrs Doyle and her husband! Потом она воскликнула, напрягшись: - Смотрите, здесь миссис Дойл с мужем!
I'd no idea they were coming on this trip!" Я не знала, что они тоже плывут с нами.
Linnet had just emerged from a cabin half way down the deck. У своей каюты, ближе к центру палубы, стояла Линит.
Simon was behind her. Следом вышел Саймон.
Poirot was almost startled by the look of her - so radiant, so assured. Пуаро поразился ее виду - сколько блеска, уверенности в себе!
She looked positively arrogant with happiness. Она буквально навязывала всем свое счастье.
Simon Doyle, too, was a transformed being. Преобразился и Саймон Дойл.
He was grinning from ear to ear and looking like a happy schoolboy. Он улыбался во весь рот и радовался всему, как школьник.
"This is grand," he said as he too leaned on the rail. "I'm really looking forward to this trip, aren't you, Linnet? -Грандиозно!- сказал он, ставя локти на поручень. - Я страшно надеюсь на эту поездку, а ты, Линит?
It feels somehow, so much less touristy - as though we were really going into the heart of Egypt." Такое чувство, словно мы с туристического маршрута ступили на нехоженую тропу.
His wife responded quickly: Его жена с готовностью отозвалась:
"I know. - Я тебя понимаю.
It's so much - wilder, somehow." Знаешь, у меня просто глаза разбегаются.
Her hand slipped through his arm. Она поймала его руку.
He pressed it close to his side. Он крепко прижал ее к себе.
"We're off, Lin," he murmured. - Мы избавились, Лин, - проронил он.
The steamer was drawing away from the jetty. Пароход отчаливал.
They had started on their seven-day journey to the Second Cataract and back. Началось их недельное плавание до Второго порога и обратно.
Behind them a light silvery laugh rang out. Сзади серебряным колокольчиком рассыпался смех.
Linnet whipped round. Линит быстро обернулась.
Jacqueline de Bellefort was standing there. She seemed amused. За ними стояла приятно озадаченная Жаклин де Бельфор.
"Hullo, Linnet! - Привет, Линит!
I didn't expect to find you here. Вот уж кого не ожидала увидеть!
I thought you said you were staying at Assuan another ten days. Вы же вроде собирались задержаться в Асуане еще на десять дней.
This is a surprise!" Приятный сюрприз!
"You - you didn't -" Linnet's tongue stammered. -Ты... а как же... - Язык не слушался Линит.
She forced a ghastly conventional smile. "I - I didn't expect to see you either." Она выдавила страдальчески-вежливую улыбку. -Я... тоже не ожидала увидеть тебя здесь.
"No?" -Вот как?
Jacqueline moved away to the other side of the boat. Жаклин отошла к другому борту.
Linnet's grasp on her husband's arm tightened. Линит стиснула руку мужа:
"Simon - Simon -" All Doyle's good-natured pleasure had gone. -Саймон... Саймон... Дойл сразу утратил благостное умиление.
He looked furious. Его затопил гнев.
His hands clenched themselves in spite of his effort at self-control. Не в силах сдержать себя, он сжал кулаки.
The two of them moved a little away. Они отошли чуть дальше.
Without turning his head Poirot caught scraps of disjointed words: "... turn back... impossible... we could..." and then, slightly louder, Doyle's voice, despairing but grim: "We can't run away for ever, Lin. Оцепенелый Пуаро слышал обрывки фраз: - ...вернуться, а как?.. а может... - И чуть громче -отчаявшийся, мрачный голос Дойла: -Мы не можем все время убегать, Лин.
We've got to go through with it now..." Надо пройти через это...
It was some hours later. Прошло несколько часов.
Daylight was just fading. День угасал.
Poirot stood in the glass-enclosed saloon looking straight ahead. Пуаро стоял в застекленном салоне и смотрел вперед.
The Karnak was going through a narrow gorge. "Карнак" шел узким ущельем.
The rocks came down with a kind of sheer ferocity to the river flowing deep and swift between them. Скалы свирепо караулили сильно и быстро текущую реку.
They were in Nubia now. Они были уже в Нубии.
He heard a movement and Linnet Doyle stood by his side. Послышались шаги, и рядом возникла Линит Дойл.
Her fingers twisted and untwisted themselves; she looked as he had never yet seen her look. У нее сами собой сжимались и разжимались пальцы; такой он ее еще ни разу не видел.
There was about her the air of a bewildered child. Перед ним был запуганный ребенок.
She said: Она сказала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x