Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I gave her a shot of morphia and sat up with her." Я сделала ей укол морфия и осталась сидеть с ней.
"Now, Mademoiselle Bowers, I want you to answer this. - Ответьте мне на один вопрос, мадемуазель Бауэрз.
Did Mademoiselle de Bellefort leave her cabin at all?" Мадемуазель де Бельфор не выходила из каюты?
"No, she did not." - Нет, не выходила.
"And you yourself?" - А вы сами?
"I stayed with her until early this morning." - Я оставалась с ней до самого утра.
"You are quite sure of that." - Вы совершенно уверены в этом?
"Absolutely sure." - Абсолютно уверена.
"Thank you, Mademoiselle Bowers." - Благодарю вас, мадемуазель Бауэрз.
The nurse went out. Сиделка вышла.
The two men looked at each other. Пуаро и Рейс обменялись взглядами.
Jacqueline de Bellefort was definitely cleared of the crime. Жаклин де Бельфор определенно была непричастна к преступлению.
Who then had shot Linnet Doyle? Кто же тогда застрелил Линит Дойл?
Chapter 13 Глава 13
Race said: "Someone pinched the pistol. It wasn't Jacqueline de Bellefort. - Кто-то похитил этот револьвер, - сказал Рейс, -Жаклин де Бельфор его не трогала.
Someone knew enough to feel that his crime would be attributed to her. Это был осведомленный человек, он знал, что его преступление припишут ей.
But that someone did not know that a hospital nurse was going to give her morphia and sit up with her all night. Но он не знал, что сиделка сделает ей укол морфия и останется с ней на всю ночь.
Add one thing more. Someone had already attempted to kill Linnet Doyle by rolling a boulder over the cliff; that someone was not Jacqueline de Bellefort. И еще: ведь кто-то уже пытался убить Линит Дойл, скатив валун с утеса. И опять Жаклин де Бельфор оказалась ни при чем.
Who was it?" Кто же это был?
Poirot said: "It will be simpler to say who it could not have been. Neither Monsieur Doyle, Madame Allerton, Monsieur Tim Allerton, Mademoiselle Van Schuyler nor Mademoiselle Bowers could have had anything to do with it. - Легче сказать, кто им не был, - ответил Пуаро, -месье Дойл, мадам Аллертон, месье Тим Аллертон, мадемуазель Ван Шуйлер и мадемуазель Бауэрз - они не могли иметь к этому отношения.
They were all within my sight." Я их всех видел.
"H'm," said Race; "that leaves rather a large field. - Хм, - подытожил Рейс, - загадок от этого не стало меньше.
What about motive?" Что вы думаете о мотиве?
"That is where I hope Monsieur Doyle may be able to help us. - Вот тут я надеюсь на помощь месье Дойла.
There have been several incidents -" The door opened and Jacqueline de Bellefort entered. Было два-три эпизода... Открылась дверь, и вошла Жаклин де Бельфор.
She was very pale and she stumbled a little as she walked. Бледная как смерть, она нетвердо направилась к ним.
"I didn't do it," she said. Her voice was that of a frightened child. "I didn't do it. - Это не я, - сказала она голосом перепуганного ребенка. - Не я.
Oh, please believe me. Пожалуйста, поверьте мне.
Everyone will think I did it - but I didn't - I didn't. Все подумают на меня, но это нея... не я.
It's - it's awful. Это ужасно.
I wish it hadn't happened. Какой ужас, что это случилось.
I might have killed Simon last night; I was mad, I think. Вечером я чуть не убила Саймона - наверное, я сошла с ума.
But I didn't do the other..." Но ее я не...
She sat down and burst into tears. Она упала на стул и разрыдалась.
Poirot patted her on the shoulder. Пуаро потрепал ее по плечу:
"There, there. We know that you did not kill Madame Doyle. - Ну-ну, мы знаем, что не вы убили мадам Дойл.
It is proved - yes, proved, mon enfant. Это доказано - да, доказано, mon enfant.
It was not you." Это были не вы.
Jackie sat up suddenly, her wet handkerchief clasped in her hand. Сжав в кулачке мокрый платок, Джеки резко выпрямилась:
"But who did?" - Кто же тогда?
"That," said Poirot, "is just the question we are asking ourselves. - Это как раз тот вопрос, - сказал Пуаро, - который мы себе задаем.
You cannot help us there, my child?" Не поможете нам, детка?
Jacqueline shook her head. Джеки затрясла головой:
"I don't know... I can't imagine... No, I haven't the faintest idea." She frowned deeply. "No," she said at last. "I can't think of anyone who wanted her dead," her voice faltered a little, "except me." -Я не знаю... не могу представить... Ничто не приходит в голову. - Она старательно нахмурилась. - Нет, - повторила она, -не представляю, кому нужно, чтобы она умерла, -тут ее голос чуть дрогнул, - кроме меня.
Race said, Рейс сказал:
"Excuse me a minute - just thought of something." He hurried out of the room. - Простите, я должен отлучиться. - Он спешно вышел из каюты.
Jacqueline de Bellefort sat with her head downcast, nervously twisting her fingers. Жаклин де Бельфор сидела с опущенной головой и нервно ломала пальцы.
She broke out suddenly: Вдруг ее прорвало:
"Death's horrible - horrible! - Смерть - такая гадость.
I - I hate the thought of it." Мне противно думать о ней.
Poirot said: "Yes. It is not pleasant to think, is it, that now, at this very moment, someone is rejoicing at the successful carrying out of his or her plan." - Да, - сказал Пуаро, - мало приятного сознавать, что кто-то в эту самую минуту радуется удаче своего замысла.
"Don't - don't!" cried Jackie. "It sounds horrible, the way you put it." - Не надо, не надо! - вскричала Джеки. - Вы так страшно это говорите.
Poirot shrugged his shoulders. Пуаро пожал плечами:
"It is true." - Это так.
Jackie said in a low voice: Еле слышно Джеки сказала:
"I - I wanted her dead - and she is dead... And, what is worse... she died - just like I said." -Я... хотела ее смерти... и вот она мертвая... И хуже всего, что я накликала ей такую смерть.
"Yes, Mademoiselle. - Да, мадемуазель.
She was shot through the head." Ей прострелили голову.
She cried out: Опять она сорвалась на крик:
"Then I was right, that night at the Cataract Hotel. - Значит, я была права в тот вечер - в отеле "У водоската"!
There was someone listening!" Кто-то нас подслушивал!
"Ah!" Poirot nodded his head. "I wondered if you would remember that. -А-а...- Пуаро кивнул.- Я ждал, когда вы вспомните.
Yes, it is altogether too much of a coincidence - that Madame Doyle should be killed in just the way you described." Чтобы мадам Дойл убили именно таким образом, как вы тогда сказали, это чересчур для простого совпадения.
Jackie shuddered. Джеки передернула плечами:
"That man that night - who can he have been?" - Кто же мог быть тот мужчина?
Poirot was silent for a minute or two, then he said in quite a different tone of voice, Помолчав с минуту, Пуаро каким-то чужим голосом спросил:
"You are sure it was a man, Mademoiselle?" - Вы уверены, что это был мужчина, мадемуазель?
Jackie looked at him in surprise. Джеки удивленно вскинула на него глаза:
"Yes, of course. - Конечно.
At least-" По крайней мере...
"Well, Mademoiselle?" - Да, мадемуазель?
She frowned, half closing her eyes in an effort to remember. Она нахмурилась, припоминающе сощурила глаза.
She said slowly, "I thought it was a man." - Мне казалось, - протянула она, - это был мужчина.
"But now you are not so sure?" - Но сейчас у вас нет такой уверенности?
Jackie said slowly: "No, I can't be certain. - Да, - заторможенно продолжала Джеки, - сейчас я не скажу определенно.
I just assumed it was a man - but it was really just a -a figure - a shadow..." Я почему-то решила: мужчина, хотя это была просто тень...
She paused and then, as Poirot did not speak, she asked: Она замолчала, и Пуаро молчал, и тогда она спросила:
"You think it must have been a woman? - А вы думаете - женщина?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x