Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Consternation?" - Переполоха?
"That was the word I used." - Я именно так сказал.
"What the hell are you driving at?" - Чего вы добиваетесь, черт возьми?
"Something quite simple. - Узнать одну простую вещь.
Are Linnet Doyle's affairs in the perfect order they should be?" Находятся ли дела Линит Дойл в том превосходном порядке, в котором им надлежит быть.
Pennington rose to his feet. Пеннингтон встал.
"That's enough. - Довольно.
I'm through." He made for the door. Мне надоело. - Он направился к двери.
"But you will answer my question first?" - Но вы все-таки ответите на мой вопрос?
Pennington snapped, "They're in perfect order." - Ее дела находятся в превосходном порядке, -выпалил Пеннингтон.
"You were not so alarmed when the news of Linnet Ridgeway's marriage reached you that you rushed over to Europe by the first boat and staged an apparently fortuitous meeting in Egypt." - То есть замужество Линит Риджуэй не встревожило вас до такой степени, чтобы кинуться в Европу на первом же пароходе и потом инсценировать неожиданную встречу в Египте?
Pennington came back toward them. Пеннингтон вернулся к столу.
He had himself under control once more. Он снова взял себя в руки.
"What you are saying is absolute balderdash! - Вы говорите совершенный вздор.
I didn't even know that Linnet was married till I met her in Cairo. До встречи в Каире я даже не знал, что Линит вышла замуж.
I was utterly astonished. Я был безмерно удивлен.
Her letter must have missed me by a day in New York. Должно быть, я на день разминулся с ее письмом.
It was forwarded and I got it about a week later." Его потом отправили из Нью-Йорка за мной следом, я получил его неделей позже.
"You came over by the Carmanic, I think you said." - Вы плыли, говорите, на "Карманике"?
"That's right." - Совершенно верно.
"And the letter reached New York after the Carmanic sailed?" - И письмо пришло в Нью-Йорк, когда "Карманик" уже отплыл?
"How many times have I got to repeat it?" - Сколько раз это можно повторять?
"It is strange," said Poirot. - Странно, - сказал Пуаро.
"What's strange?" - Что тут странного?
"That on your luggage there are no labels of the Carmanic. - Странно, что на вашем багаже нет наклеек "Карманика".
The only recent labels of transatlantic sailing are the Normandie. Последним из трансатлантических лайнеров у вас отметилась "Нормандия", а
The Normandie, I remember, sailed two days after the Carmanic." "Нормандия", сколько я помню, отплыла двумя днями позже "Карманика".
For a moment the other was at a loss. Собеседник растерялся.
His eyes wavered. У него забегали глаза.
Colonel Race weighed in with telling effect. Со своей стороны добавил полковник Рейс.
"Come now, Mr Pennington," he said. "We've several reasons for believing that you came over on the Normandie and not by the Carmanic, as you said. - Полно, мистер Пеннингтон, - вступил он. - У нас есть все основания полагать, что вы плыли на "Нормандии", а не на "Карманике", как вы говорите.
In that case, you received Mrs Doyle's letter before you left New York. В этом случае вы получили письмо миссис Дойл еще в Нью-Йорке.
It's no good denying it, for it's the easiest thing in the world to check up the steamship companies." Не запирайтесь, ведь это самое простое дело -справиться в пароходных компаниях.
Andrew Pennington felt absent-mindedly for a chair and sat down. Пеннингтон невидяще нащупал стул и сел.
His face was impassive - a poker face. Его лицо стало безжизненной маской, но живой ум лихорадочно искал выхода.
Behind that mask his agile brain looked ahead to the next move. "I'll have to hand it to you, gentlemen. You've been too smart for me. - Ваша взяла, джентльмены, - сказал он. - Не мне тягаться с вами.
But I had my reasons for acting as I did." У меня были причины вести себя подобным образом.
"No doubt." Race's tone was curt. - Не сомневаемся, - вставил Рейс.
"If I give them to you, it must be understood I do so in confidence." - Я открою их при условии, что это останется между нами.
"I think you can trust us to behave fittingly. - Можете не сомневаться, что мы поведем себя должным образом.
Naturally I cannot give assurances blindly." Но заведомо я ничего не могу обещать.
"Well -" Pennington sighed. "I'll come clean. - Ладно, - вздохнул Пеннингтон. - Скажу начистоту.
There was some monkey business going on in England. В Англии затеялись скверные дела.
It worried me. Я забеспокоился.
I couldn't do much about it by letter. От переписки какой толк?
The only thing was to come over and see for myself." Выход один: ехать и смотреть самому.
"What do you mean by monkey business?" - Что вы называете скверными делами?
"I'd good reason to believe that Linnet was being swindled." - У меня появились основания думать, что Линит обманывают.
"By whom?" - Кто же?
"Her British lawyer. - Ее английский адвокат.
Now that's not the kind of accusation you can fling around anyhow. Такими обвинениями так просто не бросаются.
I made up my mind to come over right away and see into matters myself." Я решил поехать туда и самолично во всем разобраться.
"That does great credit to your vigilance, I am sure. But why the little deception about not having received the letter?" - Это заслуживает всяческих похвал, но к чему этот маленький обман с письмом, которое вы будто бы не получали?
"Well, I ask you -" Pennington spread out his hands. "You can't butt in on a honeymoon couple without more or less coming down to brass tacks and giving your reasons. - А что было делать? - Пеннингтон развел руками. - Как свалиться молодоженам на голову и не открыть своих карт?
I thought it best to make the meeting accidental. Я подумал, что лучше будет разыграть случайную встречу.
Besides, I didn't know anything about the husband. Потом, я ничего не знал про ее мужа.
He might have been mixed up in the racket for all I knew." Он вполне мог участвовать в этом мошенничестве.
"In fact all your actions were actuated by pure disinterestedness," said Colonel Race drily. - Ваши действия, таким образом, были продиктованы самыми бескорыстными побуждениями, - сухо сказал полковник Рейс.
"You've said it, Colonel." - Правильно, полковник.
There was a pause. Помолчали.
Race glanced at Poirot. Рейс бросил взгляд на Пуаро.
The little man leant forward. Тот подался вперед.
"Monsieur Pennington, we do not believe a word of your story -" - Месье Пеннингтон, - сказал он, - мы не верим ни единому вашему слову.
"The hell you don't! - И черт с вами.
And what the hell do you believe?" Чему вы, интересно, поверите?
"We believe that Linnet Ridgeway's unexpected marriage put you in a financial quandary. That you came over post haste to try and find some way out of the mess you were in - that is to say, some way of gaining time. That, with that end in view, you endeavoured to obtain Madame Doyle's signature to certain documents - and failed. That on the journey up the Nile, when walking along the cliff top at Abu Simbel, you dislodged a boulder which fell and only very narrowly missed its object -" - Мы поверим тому, что замужество Линит поставило вас в затруднительное финансовое положение; что вы самым срочным образом стали искать способ выбраться из своих неприятностей -выиграть время, другими словами; что с этой целью вы старались заполучить от мадам Дойл подпись на неких документах - и потерпели неудачу; что, прогуливаясь по вершине утеса в Абу-Симбеле, вы раскачали и столкнули вниз валун, который чудом не прихлопнул кого надо.
"You're crazy." - Вы сошли с ума.
"We believe that the same kind of circumstances occurred on the return journey. That is to say, an opportunity presented itself of putting Madame Doyle out of the way at a moment when her death would be almost certainly ascribed to the action of another person. - Мы поверим тому, что на обратном пути сложились сходные обстоятельства, - другими словами, представилась возможность устранить мадам Дойл в такой момент, что ее смерть наверняка припишут кое-кому другому.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x