Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She wore black - very expensive black and a good deal of it. It swathed her up to the neck and down to the wrists. Черное, из очень дорогой ткани, просторное платье с закрытым воротом и длинными, до запястий, рукавами окутывало ее всю.
She moved easily and indolently, and black certainly suited her. Она двигалась с ленивой грацией, и траур ей, безусловно, шел.
Her face was mildly pretty and she had rather nice brown hair arranged in somewhat too elaborate a style. Лицо было хорошенькое, но пресное. Довольно густые каштановые волосы были уложены чересчур затейливо.
Her face was well powdered and she had on lipstick and rouge, but she had clearly been crying. Она напудрила и нарумянила лицо и накрасила губы, но видно было, что она недавно плакала.
She was wearing a string of very large pearls and she had a big emerald ring on one hand and an enormous ruby on the other. На шее у нее была нитка очень крупного жемчуга, на одной руке - кольцо с большим изумрудом, на другой - кольцо с громадным рубином.
There was one other thing I noticed about her. She looked frightened. И еще одно я заметил: она выглядела испуганной.
"Good morning, Mrs Leonides," said Taverner easily. "I'm sorry to have to trouble you again." - Доброе утро, миссис Леонидис, -непринужденным тоном приветствовал ее Тавернер. - Простите, что опять беспокою вас.
She said in a flat voice: Она ответила невыразительным голосом:
"I suppose it can't be helped." - Наверное, этого не избежать.
"You understand, don't you, Mrs Leonides, that if you wish your solicitor to be present, that is perfectly in order." - Должен вам сказать, миссис Леонидис, что, если вы хотите пригласить вашего поверенного, это в порядке вещей.
I wondered if she did understand the significance of those words. Не знаю, дошло ли до нее все значение этих слов.
Apparently not. По-видимому, нет.
She merely said rather sulkily: Она надулась и сказала капризным тоном:
"I don't like Mr Gaitskill. - Мне не нравится мистер Гейтскил.
I don't want him." Не надо его мне.
"You could have your own solicitor, Mrs Leonides." - Вы можете пригласить собственного адвоката, миссис Леонидис.
"Must I? - Да?
I don't like solicitors. Не люблю я этих адвокатов.
They confuse me." Только голову задуривают.
"It's entirely for you to decide," said Taverner, producing an automatic smile. "Shall we go on, then?" - Вы вольны решать сами, - Тавернер изобразил механическую улыбку. - В таком случае приступим?
Sergeant Lamb licked his pencil. Сержант Лэм послюнил карандаш.
Brenda Leonides sat down on a sofa facing Taverner. Бренда Леонидис села на диван лицом к Тавернеру.
"Have you found out anything?" she asked. - Вы что-нибудь выяснили? - спросила она.
I noticed her fingers nervously twisting and untwisting a pleat of the chiffon of her dress. Я заметил, что пальцы ее нервно скручивают и раскручивают складку шифонового платья.
"We can state definitely now that your husband died as a result of eserine poisoning." - Сейчас мы уже со всей определенностью можем утверждать, что ваш муж умер в результате отравления эзерином.
"You mean those eyedrops killed him?" - То есть он умер от глазных капель?
"It seems quite certain that when you gave Mr Leonides that last injection, it was eserine that you injected and not insulin." - У нас нет сомнения в том, что, когда вы делали последний раз укол мистеру Леонидису, вы ввели эзерин, а не инсулин.
"But I didn't know that. - Но я же не знала.
I didn't have anything to do with it. Я-то ни при чем.
Really I didn't, Inspector." Поверьте мне, инспектор.
"Then somebody must have deliberately replaced the insulin by the eyedrops." - Значит, кто-то умышленно подменил инсулин глазными каплями.
"What a wicked thing to do!" - Какая подлость!
"Yes, Mrs Leonides." - Да, миссис Леонидис.
"Do you think - someone did it on purpose? - Как вы думаете - кто-то сделал это нарочно?
Or by accident? Или нечаянно?
It couldn't have been a - a joke, could it?" А может, кто-то хотел подшутить?
Taverner said smoothly: Тавернер ответил вкрадчивым голосом:
"We don't think it was a joke, Mrs Leonides." - Мы не думаем, что это была шутка, миссис Леонидис.
"It must have been one of the servants." - Наверное, это кто-то из слуг.
Taverner did not answer. Тавернер не ответил.
"It must. - Наверняка.
I don't see who else could have done it." Больше некому.
"Are you sure? - Вы уверены?
Think, Mrs Leonides. Подумайте, миссис Леонидис.
Haven't you any ideas at all? Больше ничего не приходит вам в голову?
There's been no ill feeling anywhere? Может быть, с кем-то у него возникли дурные отношения?
No quarrel? С кем-то он поссорился?
No grudge?" Кого-то обидел?
She still stared at him with large defiant eyes. Она по-прежнему смотрела на него с вызовом в широко раскрытых глазах.
"I've no idea at all," she said. - Понятия ни о чем таком не имею, - сказала она.
"You had been at the cinema that afternoon, you said?" - Вы говорили, что днем ходили в кино?
"Yes - I came in at half past six - it was time for the insulin - I - I - gave him the injection just the same as usual and he went all queer. I was terrified - I rushed over to Roger - I've told you all this before. - Да, я вернулась в половине седьмого, как раз пора было делать укол инсулина... Я сделала укол, как всегда, и вдруг он... ему стало нехорошо... Я перепугалась, побежала к Роджеру... Я уже все вам рассказывала.
Have I got to go over it again and again?" Her voice rose hysterically. Что ж, мне десять раз рассказывать одно и то же? - В голосе появилась визгливая истерическая нотка.
"I'm so sorry, Mrs Leonides. - Прошу прощения, миссис Леонидис.
Now can I speak to Mr Brown?" А сейчас могу я поговорить с мистером Брауном?
"To Laurence? - С Лоуренсом?
Why? Зачем?
He doesn't know anything about it." Ему ничего не известно.
"I'd like to speak to him all the same." - И все-таки я хотел бы с ним побеседовать.
She stared at him suspiciously. Она бросила на Тавернера недоверчивый взгляд:
"Eustace is doing Latin with him in the schoolroom. - Он сейчас в классной комнате, занимается латынью с Юстасом.
Do you want him to come here?" Ему зайти сюда?
"No - we'll go to him." - Нет, мы сами туда зайдем.
Taverner went quickly out of the room. Тавернер быстрыми шагами вышел из комнаты.
The Sergeant and I followed. Мы с сержантом последовали за ним.
"You've put the wind up her, sir," said Sergeant Lamb. - Вы на нее нагнали страху, сэр, - заметил сержант.
Taverner grunted. Тавернер что-то проворчал.
He led the way up a short flight of steps and along a passage into a big room looking over the garden. Поднявшись еще на несколько ступенек и пройдя коридором, он привел нас в просторную комнату, выходящую окнами в сад.
There a fair haired young man of about thirty and a handsome dark boy of sixteen were sitting at a table. За столом сидели молодой блондин лет тридцати и красивый темноволосый мальчик лет шестнадцати.
They looked up at our entrance. При нашем появлении они подняли головы.
Sophia's brother Eustace looked at me, Laurence Brown fixed an agonised gaze on Chief Inspector Taverner. Брат Софии Юстас уставился на меня, Лоуренс Браун устремил отчаянный взгляд на старшего инспектора.
I have never seen a man look so completely paralysed with fright. Мне еще не приходилось видеть человека, до такой степени парализованного страхом.
He stood up, then sat down again. Он встал, потом сел.
He said, and his voice was almost a squeak, Потом буквально пискнул:
"Oh - er - good morning. Inspector." - Доброе... утро, инспектор.
"Good morning," Taverner was curt. "Can I have a word with you?" - Доброе утро, - резко ответил Тавернер. - Могу я с вами побеседовать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x