Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I ordered all the kinds of food he liked, and wore the colours he fancied and I did all I could to please him. Я заказывала всякие блюда, которые он любил, носила цвета, которые ему нравились, и старалась угодить во всем.
And he was happy. И он был счастлив.
But we never got rid of that family of his. Только нам никак было не избавиться от его семейства.
Always coming and sponging and living in his pocket. Приезжали, нахлебничали, жили за его счет.
Old Miss de Haviland - I think she ought to have gone away when he got married. А старая мисс де Хевиленд - уж она-то должна была уехать, когда он женился.
I said so. Я так и сказала.
But Aristide said, Но Аристид заявил:
' She's been here so long. It's her home now.' "Она тут так давно живет, это теперь ее дом".
The truth is he liked to have them all about and underfoot. По правде говоря, ему нравилось, чтобы они все тут жили у него под боком, а он ими распоряжался.
They were beastly to me, but he never seemed to notice that or to mind about it. Ко мне они относились по-свински, но он будто и не замечал, во всяком случае, не обращал внимания.
Roger hates me - have you seen Roger? Роджер - тот меня просто ненавидит. Вы его уже видели?
He's always hated me. Он всегда меня ненавидел.
He's jealous. And Philip's so stuck up he never speaks to me. А Филип вечно такой надутый, он вообще со мной не разговаривает.
And now they're trying to pretend I murdered him -and I didn't - I didn't!" She leaned towards me. "Please believe I didn't?" Они все делают вид, будто это я его убила, но я не убивала, не убивала! - Она наклонилась вперед. -Ну поверьте мне!
I found her very pathetic. Мне стало ее жаль.
The contemptuous way the Leonides family had spoken of her, their eagerness to believe that she had committed the crime - now, at this moment, it all seemed positively inhuman conduct. Презрение, с каким семья Леонидис говорила о ней, их старание убедить себя, что убийство -дело ее рук, все их поведение показалось мне сейчас просто бесчеловечным.
She was alone, defenceless, hunted down. Одинокая, беззащитная, затравленная женщина...
"And if it's not me, they think it's Laurence," she went on. - А если не я, так они думают на Лоуренса, -продолжала она.
"What about Laurence?" I asked. - Да, а что насчет Лоуренса?
"I'm terribly sorry for Laurence. - Мне ужасно жалко его.
He's delicate and he couldn't go and fight. Он такой хрупкий. На войну он идти не мог.
It's not because he was a coward. It's because he's sensitive. И не потому, что он трус, а потому, что чувствительный.
I've tried to cheer him up and to make him feel happy. Я старалась подбадривать его, старалась, чтобы ему у нас было хорошо.
He has to teach those horrible children. Ему приходится учить этих ужасных детей.
Eustace is always sneering at him, and Josephine -well, you've seen Josephine. Юстас вечно над ним насмешничает, а Жозефина... Ну, вы ее видели.
You know what she's like." Сами знаете, что это такое.
I said I hadn't met Josephine yet. Я признался, что еще не видел Жозефины.
"Sometimes I think that child isn't right in her head. - Мне иногда кажется, что у девчонки не все винтики на месте.
She has horrible sneaky ways, and she looks queer... She gives me the shivers sometimes." Вечно подкрадывается, подслушивает, и вид у нее такой странный... У меня от нее мурашки по спине бегают.
I didn't want to talk about Josephine. Мне вовсе не хотелось обсуждать Жозефину.
I harked back to Laurence Brown. Я вернулся к Лоуренсу Брауну.
"Who is he?" I asked. "Where does he come from?" - Кто он такой? - спросил я. - Откуда он взялся?
I had phrased it clumsily. Вышло это у меня грубовато.
She flushed. Она покраснела.
"He isn't anybody particular. - Он, собственно, ничего собой не представляет.
He's just like me... What chance have we got against all of them?" Как я... Куда же нам против них всех!
"Don't you think you're being a little hysterical?" - Вам не кажется, что вы впадаете в излишнюю панику?
"No, I don't. - Нет, не кажется.
They want to make out that Laurence did it - or that I did. Они хотят представить все так, будто это Лоуренс убил или я.
They've got that policeman on their side. И главный полицейский на их стороне.
What chance have I got?" Куда уж мне.
"You mustn't work yourself up," I said. - Не надо взвинчивать себя, - посоветовал я.
"Why shouldn't it be one of them who killed him? - А что, если это кто-то из них убил?
Or someone from outside? Или кто-то чужой?
Or one of the servants?" Или кто-нибудь из слуг?
"There's a certain lack of motive." - Пока не находится мотива.
"Oh! motive. - Ах, мотива!
What motive had I got? А у меня какой мотив?
Or Laurence?" Или у Лоуренса?
I felt rather uncomfortable as I said: Чувствуя себя не очень ловко, я пробормотал:
"They might think, I suppose, that you and - er -Laurence - are in love with each other - that you wanted to marry." - Они могут, как я понимаю, предполагать, что вы и Лоуренс... э-э-э... влюблены друг в друга... и хотите пожениться.
She sat bolt upright. Она выпрямилась на диване:
"That's a wicked thing to suggest! - Как бессовестно предполагать такое!
And it's not true! И это неправда!
We've never said a word of that kind to each other. Мы никогда друг другу ни словечка про это не сказали.
I've just been sorry for him and tried to cheer him up. Мне было его жаль, и я старалась его подбодрить.
We've been friends, that's all. Мы просто друзья, вот и все.
You do believe me, don't you?" Вы мне верите, скажите, верите?
I did believe her. Я ей верил.
That is, I believed that she and Laurence were, as she put it, only friends. То есть я верил, что они с Лоуренсом действительно, как она говорит, просто друзья.
But I also believed that, possibly unknown to herself, she was actually in love with the young man. Но я также полагал, что, быть может, сама того не сознавая, она любит молодого человека.
It was with that thought in my mind that I went downstairs in search of Sophia. Обдумывая эту мысль, я спустился вниз с намерением найти Софию.
As I was about to go into the drawing room, Sophia poked her head out of a door further along the passage. Как раз когда я собрался заглянуть в гостиную, из дверей в конце коридора высунулась ее голова.
"Hullo," she said, "I'm helping Nannie with lunch." - Привет, - сказала София. - Я помогаю няне готовить ленч.
I would have joined her, but she came out into the passage, shut the door behind her, and taking my arm led me into the drawing room which was empty. Я уже двинулся в ее сторону, но она вышла в коридор, закрыла за собой дверь и, взяв меня за руку, завела в пустую гостиную.
"Well," she said, "did you see Brenda? - Ну, - произнесла она, - ты видел Бренду?
What did you think of her?" Что ты о ней думаешь?
"Frankly," I said, "I was sorry for her." - Откровенно говоря, мне жаль ее.
Sophia looked amused. София иронически подняла брови.
"I see," she said. "So she got you." - Понятно, - проронила она. - Значит, ты поймался на ее удочку.
I felt slightly irritated. Я почувствовал досаду.
"The point is," I said, "that I can see her side of it. Apparently you can't." - Просто я способен взглянуть на все под ее углом зрения, а ты, очевидно, нет.
"Her side of what?" - На что - на все?
"Honestly, Sophia, have any of the family ever been nice to her, or even fairly decent to her, since she came here?" - Положа руку на сердце, София, кто-нибудь в семье вел себя с нею любезно или хотя бы корректно за все ее пребывание здесь?
"No, we haven't been nice to her. - Нет, разумеется.
Why should we be?" С какой стати?
"Just ordinary Christian kindliness, if nothing else." - Да хотя бы из обыкновенного христианского человеколюбия.
"What a very high moral tone you're taking, Charles. - Боже, какой высокоморальный тон!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x