Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Clemency's idea of a meal is lettuce, tomatoes and raw carrot. Для Клеменси пища - это салат, помидоры и сырая морковь.
We sometimes have servants, and then mother throws one of her temperaments and they leave, and we have dailies for a bit and then start again. У нас время от времени появляются слуги, но потом мама закатывает очередную сцену, и они отказываются от места. После чего начинается период приходящей прислуги, а потом все начинается сначала.
We're in the daily period. Сейчас у нас приходящая.
Nannie is the permanency and copes in emergencies. Няня - явление постоянное и выручает в критических ситуациях.
Now you know." Ну вот, теперь ты в курсе.
Sophia went out. София ушла.
I sank down in one of the large brocaded chairs and gave myself up to speculation. А я опустился в одно из больших обитых парчой кресел и предался размышлениям.
Upstairs I had seen Brenda's side of it. Там, наверху, я видел события под углом зрения Бренды.
Here and now I had been shown Sophia's side of it. Сейчас, здесь, мне стала ясна позиция Софии.
I realised completely the justice of Sophia's point of view - what might be called the Leonides family's point of view. Я всецело признавал справедливость точки зрения Софии, иначе говоря, семьи Леонидис.
They resented a stranger within the gates who had obtained admission by what they regarded as ignoble means. Их приводило в негодование присутствие в доме чужой, которая проникла туда с помощью нечестных, как они считали, средств.
They were entirely within their rights. На такое отношение к ней они имели полное право.
As Sophia had said: On paper it wouldn't look well... Как выразилась София, на бумаге история выглядела бы некрасивой...
But there was the human side of it - the side that I saw and that they didn't. Но у нее была еще и чисто человеческая сторона -и мне она была понятна, а семье Леонидис нет.
They were, they always had been, rich and well established. Они и сейчас, и всегда были богаты и хорошо устроены в жизни.
They had no conception of the temptations of the underdog. Они не имели представления о соблазнах, искушающих обездоленного.
Brenda Leonides had wanted wealth, and pretty things and safety - and a home. Бренда Леонидис мечтала о богатстве, о красивых вещах и защищенности - и о своем доме.
She had claimed that in exchange she had made her old husband happy. Она утверждала, что в обмен на все это она сделала счастливым своего старого мужа.
I had sympathy with her. Я сочувствовал ей.
Certainly, while I was talking with her, I had had sympathy for her... Во всяком случае, сочувствовал, пока говорил с ней... А сейчас?
Had I got as much sympathy now? Осталась ли мера сочувствия прежней?
Two sides to the question - different angles of vision - which was the true angle... the true angle... Две стороны проблемы - разные точки зрения, какая из них правильна, какая...
I had slept very little the night before. Предыдущей ночью я спал очень мало.
I had been up early to accompany Taverner. Встал я рано, чтобы сопровождать Тавернера.
Now, in the warm flower-scented atmosphere of Magda Leonides's drawing room, my body relaxed in the cushioned embrace of the big chair and my eyelids dropped... И теперь в теплой, пропитанной ароматом цветов гостиной Магды Леонидис тело мое расслабилось, утонуло в мягких объятиях большого кресла, глаза закрылись...
Thinking of Brenda, of Sophia, of an old man's picture, my thoughts slid together into a pleasant haze. Я размышлял о Бренде, о Софии, о портрете старика, мысли мои подернулись приятной дымкой...
I slept... Я уснул.
Chapter 10 10
I returned to consciousness so gradually that I didn't at first realise that I had been asleep. Пробуждение происходило так постепенно, что я не сразу понял, что спал.
The scent of flowers was in my nose. Сперва я ощутил аромат цветов.
In front of me a round white blob appeared to float in space. Перед моими глазами маячило какое-то белесое пятно.
It was some few seconds before I realised that it was a human face I was looking at - a face suspended in the air about a foot or two away from me. Лишь по прошествии нескольких секунд я сообразил, что смотрю на чье-то лицо - лицо висело в воздухе на расстоянии полуметра от меня.
As my faculties returned, my vision became more precise. По мере того как ко мне возвращалось сознание, зрение тоже прояснялось.
The face still had its goblin suggestion - it was round with a bulging brow, combed back hair and small rather beady, black eyes. Висящее перед моими глазами лицо не утратило своих гоблинских черт - круглое, выпуклый лоб, зачесанные назад волосы, маленькие, как бусинки, черные глазки.
But it was definitely attached to a body - a small skinny body. Но теперь оно соединялось с телом - маленьким и тощеньким.
It was regarding me very earnestly. Бусинки пристально разглядывали меня.
"Hullo," it said. - Привет, - сказало существо.
"Hullo," I replied, blinking. - Привет, - ответил я, моргая.
"I'm Josephine." - Я - Жозефина.
I had already deduced that. Я и сам уже пришел к этому заключению.
Sophia's sister, Josephine, was, I judged, about eleven or twelve years of age. Сестре Софии, Жозефине, было, как я решил, лет одиннадцать-двенадцать.
She was a fantastically ugly child with a very distinct likeness to her grandfather. Невероятно уродливая девочка и очень похожая на своего деда.
It seemed to me possible that she also had his brains. Не исключено также, что она унаследовала и его умственные способности.
"You're Sophia's young man," said Josephine. - Вы - жених Софии.
I acknowledged the correctness of this remark. Я признал правильность этого утверждения.
"But you came down here with Chief Inspector Taverner. - Но явились вы сюда вместе со старшим инспектором Тавернером.
Why did you come with Chief Inspector Taverner?" Почему?
"He's a friend of mine." - Он мой знакомый.
"Is he? - Да?
I don't like him. Мне он не нравится.
I shan't tell him things." Я ему ничего не расскажу.
"What sort of things?" - Не расскажешь - чего?
"The things that I know. - Того, что знаю.
I know a lot of things. Я много чего знаю.
I like knowing things." Я люблю разузнавать про людей.
She sat down on the arm of the chair and continued her searching scrutiny of my face. Она уселась на ручку кресла, продолжая меня разглядывать.
I began to feel quite uncomfortable. Мне стало не по себе.
"Grandfather's been murdered. - Дедушку ведь убили.
Did you know?" Это вам уже известно?
"Yes," I said. "I knew." - Да, - кивнул я. - Известно.
"He was poisoned. - Его отравили.
With es-er-ine." She pronounced the word very carefully. "It's interesting, isn't it?" Э-зе-рином. - Она старательно выговорила слово. - Интересно, правда?
"I suppose it is." - Можно сказать и так.
"Eustace and I are very interested. - Нам с Юстасом очень интересно.
We like detective stories. Мы любим детективные истории.
I've always wanted to be a detective. Мне всегда хотелось быть сыщиком.
I'm being one now. Теперь я сыщик.
I'm collecting clues." Я собираю улики.
She was, I felt, rather a ghoulish child. В этом ребенке было и впрямь что-то дьявольское.
She returned to the charge. Она возобновила атаку:
"The man who came with Chief Inspector Taverner is a detective too, isn't he? - Человек, который пришел со старшим инспектором, тоже ведь сыщик?
In books it says you can always know plain clothes detectives by their boots. В книгах пишут, что переодетого сыщика всегда можно узнать по сапогам.
But this detective was wearing suede shoes." А этот носит замшевые ботинки.
"The old order changeth," I said. - Старые порядки меняются.
Josephine interpreted this remark according to her own ideas. Жозефина истолковала мое замечание по-своему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x