Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The only thing that could save Associated Catering from the smash was a really colossal sum of money by next -" (he consulted a notebook) "by next Wednesday at the latest." Единственное, что могло спасти фирму от банкротства, это поистине колоссальная сумма не позднее, - он справился с записной книжкой, -следующей среды.
"Such a sum as he would inherit, or thought he would have inherited, under his father's will?" - То есть сумма, какую он унаследовал бы или рассчитывал унаследовать по отцовскому завещанию?
"Exactly." - Именно.
"But he wouldn't be able to have got that sum in cash." - Но он все равно не получил бы этой суммы наличными.
"No. But he'd have got credit. - Зато получил бы кредит.
It's the same thing." Что одно и то же.
The Old Man nodded. Отец кивнул.
"Wouldn't it have been simpler to go to old Leonides and ask for help?" he suggested. - А не проще было пойти к старому Леонидису и попросить помощи? - предположил он.
"I think he did," said Taverner. "I think that's what the kid overheard. - Я думаю, он так и сделал, - ответил Тавернер. -Именно эту сцену и подслушала девчонка.
The old boy refused point blank, I should imagine, to throw good money after bad. Старина, надо полагать, отказался наотрез выбрасывать деньги на ветер.
He would, you know." На него это было бы похоже.
I thought that Taverner was right there. Мне подумалось, что Тавернер прав.
Aristide Leonides had refused the backing for Magda's play - he had said that it would not be a Box Office success. Аристид Леонидис отказался финансировать спектакль Магды, заявив, что кассового успеха он иметь не будет.
Events had proved him correct. И, как потом оказалось, был прав.
He was a generous man to his family, but he was not a man to waste money in unprofitable enterprises. Он проявлял щедрость по отношению к семье, но ему было несвойственно вкладывать деньги в невыгодные предприятия.
And Associated Catering ran to thousands, or probably hundreds of thousands. Фирма ресторанных услуг обошлась бы даже не в тысячу, а в сотни тысяч фунтов.
He had refused point blank, and the only way for Roger to avoid financial ruin was for his father to die. Аристид Леонидис отказал наотрез, и спасти Роджера от финансового краха могла только смерть отца.
Yes, there was certainly a motive there all right. Да, мотив у него был, тут не поспоришь.
My father looked at his watch. Мой отец посмотрел на часы.
"I've asked him to come here," he said. "He'll be here any minute now." - Я просил его зайти сюда, - сказал он. - Сейчас явится с минуты на минуту.
"Roger?" - Роджер?
"Yes." - Да
"Will you walk into my parlour said the spider to the fly?" I murmured. - "Заходите, муха, в гости", - сладко вымолвил паук", - пробормотал я.
Taverner looked at me in a shocked way. Тавернер бросил на меня негодующий взгляд.
"We shall give him all the proper cautions," he said severely. - Мы сделаем все надлежащие предостережения, -ответил он сурово.
The stage was set, the shorthand writer established. Место действия подготовили, посадили стенографистку.
Presently the buzzer sounded, and a few minutes later Roger Leonides entered the room. Вскоре раздался звонок в дверь, и несколько секунд спустя появился Роджер Леонидис.
He came in eagerly - and rather clumsily - he stumbled over a chair. Он вошел стремительно и тут же с присущей ему неуклюжестью наткнулся на стул.
I was reminded as before of a large friendly dog. Он напомнил мне большого дружелюбного пса.
At the same time I decided quite definitely that it was not he who had carried out the actual process of transferring eserine to an insulin bottle. И я сразу же с полной определенностью решил -не он переливал эзерин в пузырек из-под инсулина.
He would have broken it, spilled it, or muffed the operation in some way or other. Он бы разбил его, пролил капли и так или иначе погубил бы операцию.
No. Clemency's, I decided, had been the actual hand, though Roger had been privy to the deed. Нет, решил я, подлинным исполнителем была Клеменси, если даже Роджер и причастен к убийству.
Words rushed from him: Он разразился потоком слов:
"You wanted to see me? - Вы хотели меня видеть?
You've found out something? Что-то выяснилось?
Hullo, Charles, I didn't see you. Привет, Чарльз, я вас не заметил.
Nice of you to come along. Спасибо, что зашли.
But please tell me. Sir Arthur -" Such a nice fellow - really such a nice fellow. Скажите же, сэр Артур... Славный человек, очень славный.
But lots of murderers had been nice fellows - so their astonished friends had said afterwards. Но сколько убийц, по свидетельству их изумленных друзей, были славными ребятами.
Feeling rather like Judas, I smiled a greeting. Я улыбнулся ему в ответ, чувствуя себя Иудой.
My father was deliberate, coldly official. Мой отец был осмотрителен, официально холоден.
The glib phrases were uttered. Прозвучали привычные, ничего не значащие слова.
Statement... taken down... no compulsion... solicitor... "Сделать заявление... будут занесены в протокол... никакого принуждения... адвокат..."
Roger Leonides brushed them all aside with the same characteristic eager impatience. Роджер Леонидис отмахнулся от них с характерным для него стремительным нетерпением.
I saw the faint sardonic smile on Chief Inspector Taverner's face, and read from it the thought in his mind. Я заметил на лице старшего инспектора Тавернера саркастическую улыбочку и угадал его мысли:
"Always sure of themselves, these chaps. "Как они всегда в себе уверены, эти субчики.
They can't make a mistake. Уж они-то никогда не ошибаются!
They're far too clever!" Умнее всех!"
I sat down unobtrusively in a corner and listened. Я сидел незаметно в углу и слушал.
"I have asked you to come here, Mr Leonides," my father said, "not to give you fresh information, but to ask for some information from you - information that you have previously withheld." - Я пригласил вас сюда, мистер Леонидис, -продолжал отец, - не для того, чтобы делиться с вами новой информацией, а, наоборот, чтобы получить от вас сведения, которые вы утаили прежде.
Roger Leonides looked bewildered. Роджер с озадаченным видом уставился на моего отца:
"Withheld? - Утаил?
But I've told you everything - absolutely everything!" Нет, я все вам рассказал - абсолютно все!
"I think not. - Не думаю.
You had a conversation with the deceased on the afternoon of his death?" У вас ведь состоялся разговор с покойным незадолго до его смерти, в тот же день?
"Yes, yes, I had tea with him. I told you so." - Да, да, мы пили с ним чай, я вам говорил.
"You told us that, yes, but you did not tell us about your conversation." - Да, говорили, но вы скрыли, о чем шел разговор.
"We - just - talked." - Мы... мы просто беседовали.
"What about?" - О чем?
"Daily happenings, the house, Sophia -" - О повседневных событиях, о доме, о Софии...
"What about Associated Catering? Was that mentioned?" - А о фирме ресторанных услуг?
I think I had hoped up to then that Josephine had been inventing the whole story - but if so, that hope was quickly quenched. Видимо, я до этой минуты надеялся, что Жозефина все выдумала. Но теперь надежды мои разлетелись в прах.
Roger's face changed. Роджер переменился в лице.
It changed in a moment from eagerness to something that was recognisably close to despair. Выражение нетерпения мгновенно сменилось чем-то близким к отчаянию.
"Oh my God," he said. - О боже, - пробормотал он.
He dropped into a chair and buried his face in his hands. Он упал на стул и закрыл лицо руками.
Taverner smiled like a contented cat. Тавернер заулыбался, как довольный кот.
"You admit, Mr Leonides, that you have not been frank with us?" - Вы признаете, мистер Леонидис, что вы не были с нами откровенны?
"How did you get to know about that? - Откуда вы узнали?
I thought nobody knew - I don't see how anybody could know." Я думал, никто не знает, не представляю, каким образом это стало вам известно.
"We have means of finding out these things, Mr Leonides." - У нас есть свои способы выяснять разные вещи.
There was a majestic pause. Последовала многозначительная пауза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x