Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I think you will see now that you had better tell us the truth." - Вы видите теперь, что лучше рассказать нам правду.
"Yes, yes, of course. - Да, да, конечно.
I'll tell you. Я расскажу.
What do you want to know?" Что вы хотите знать?
"Is it true that Associated Catering is on the verge of collapse?" - Верно ли, что ваша фирма на грани банкротства?
"Yes. - Да
It can't be staved off now. И предотвратить этого нельзя.
The crash is bound to come. Катастрофа неминуема.
If only my father could have died without ever knowing. I feel so ashamed - so disgraced -" Какое было бы счастье, если бы отец умер в неведении... Мне так стыдно... такой позор...
"There is a possibility of criminal prosecution?" - Могут ли вам предъявить уголовное обвинение?
Roger sat up sharply. Роджер резко выпрямился:
"No, indeed. - Нет, нет.
It will be bankruptcy - but an honourable bankruptcy. Это будет банкротство, но банкротство достойное.
Creditors will be paid twenty shillings in the pound if I throw in my personal assets which I shall do. Кредиторам будет выплачено по двадцать шиллингов с фунта, даже если мне придется добавить личные сбережения, что я и сделаю.
No, the disgrace I feel is to have failed my father. Нет, позор в том, что я не оправдал доверия моего дорогого отца.
He trusted me. Он мне верил.
He made over to me this, his largest concern - and his pet concern. Отдал мне свой самый большой концерн, самый любимый.
He never interfered, he never asked what I was doing. Он ни во что не вмешивался, никогда не спрашивал, что я делаю.
He just - trusted me... Он просто... доверял мне.
And I let him down." А я подвел его.
My father said drily: Отец сухо сказал:
"You say there was no likelihood of criminal prosecution? - Вы говорите, уголовное преследование вам не грозит.
Why then, had you and your wife planned to go abroad without telling anybody of your intention?" Почему же вы тогда с женой собирались улететь за границу втайне от всех?
"You know that, too?" - И это вам известно?
"Yes, Mr Leonides." - Да, мистер Леонидис.
"But don't you see?" He leaned forward eagerly. "I couldn't face him with the truth. - Как вы не понимаете? - Он нетерпеливо наклонился вперед. - Я не мог открыть отцу правды.
It would have looked, you see, as if I was asking for money? Получилось бы, как будто я прошу денег, поймите.
As though I wanted him to set me on my feet again. Как будто я прошу еще раз поставить меня на ноги.
He - he was very fond of me. Он... он очень любил меня.
He would have wanted to help. Он захотел бы помочь.
But I couldn't - I couldn't go on - it would have meant making a mess of things all over again - I'm no good. Но я не мог... Не мог больше. Все равно... это опять кончилось бы провалом... Я неудачник.
I haven't got the ability. У меня нет деловой хватки.
I'm not the man my father was. Я совсем не такой, как мой отец.
I've always known it. Я всегда это знал.
I've tried. Я старался.
But it's no good. Но у меня ничего не выходило.
I've been so miserable - God! you don't know how miserable I've been! Как я был несчастен. Господи боже! Вы не знаете, до чего я был несчастен!
Trying to get out of the muddle, hoping I'd just get square, hoping the dear old man would never need hear about it. Все время пытался выкарабкаться, надеялся привести дела в порядок, надеялся, что дорогой мой отец ничего не узнает.
And then it came - no more hope of avoiding the crash. И вдруг - конец, катастрофы уже было не избежать.
Clemency - my wife - she understood, she agreed with me. Клеменси, моя жена, она поняла меня, согласилась со мной.
We thought out this plan. Мы разработали план.
Say nothing to anyone. Ничего никому не говорить.
Go away. Уехать.
And then let the storm break. А там пусть разразится буря.
I'd leave a letter for my father, telling him all about it - telling him how ashamed I was and begging him to forgive me. Я оставлю отцу письмо, все объясню, расскажу, как мне стыдно, попрошу простить меня.
He's been so good to me always - you don't know! Он так был всегда добр ко мне, вы не представляете.
But it would be too late then for him to do anything. Но делать для меня что-нибудь было уже поздно.
That's what I wanted. Not to ask him - or even to seem to ask him for help. Вот я и хотел не просить его ни о чем, чтобы даже и намека на просьбу не было.
Start again on my own somewhere. Начать где-то жизнь сначала.
Live simply and humbly. Жить просто и смиренно.
Grow things. Выращивать что-нибудь.
Coffee - fruit. Кофе... или фрукты.
Just have the bare necessities of life - hard on Clemency, but she swore she didn't mind. Иметь только самое необходимое. Клеменси придется нелегко, но она поклялась, что не боится.
She's wonderful - absolutely wonderful." Она замечательная - просто замечательная.
"I see." My father's voice was dry. "And what made you change your mind?" - Понятно. - Голос отца звучал холодно. - И что же заставило вас передумать?
"Change my mind?"' - Передумать?
"Yes. - Да.
What made you decide to go to your father and ask for financial help after all?" Что заставило вас пойти к отцу и все-таки попросить финансовой помощи?
Roger stared at him. Роджер непонимающим взглядом уставился на моего отца:
"But I didn't!" - Я не ходил!
"Come now, Mr Leonides." - Оставьте, мистер Леонидис.
"You've got it all wrong. - Да нет, вы перепутали.
I didn't go to him. He sent for me. Не я пошел к нему, а он сам вызвал меня.
He'd heard, somehow, in the City. Он что-то услышал в Сити.
A rumour? I suppose. Очевидно, прошел какой-то слух.
But he always knew things. Ему всегда становилось все известно.
Someone had told him. Кто-то ему сказал.
He tackled me with it. Then, of course, I broke down... I told him everything. Он за меня взялся как следует, и я, конечно, не выдержал... Все ему выложил.
I said it wasn't so much the money - it was the feeling I'd let him down after he'd trusted me." Roger swallowed convulsively. "The dear man," he said. "You can't imagine how he was to me. Сказал, что мучаюсь не столько из-за денег, сколько от сознания, что подвел его, не оправдал его доверия! - Роджер судорожно сглотнул. -Дорогой отец, - проговорил он. - Вы и представить себе не можете, как он ко мне отнесся.
No reproaches. Никаких упреков.
Just kindness. Сама доброта.
I told him I didn't want help, that I preferred not to have it - that I'd rather go away as I had planned to do. Я сказал ему, что помощь мне не нужна, даже лучше, если он не станет помогать. Я бы предпочел уехать, как и собирался.
But he wouldn't listen. Но он и слышать ничего не хотел.
He insisted on coming to the rescue - on putting Associated Catering on its legs again." Настаивал на том, чтобы прийти мне на помощь и снова поставить на ноги нашу фирму.
Taverner said sharply: "You are expecting us to believe that your father intended to come to your assistance financially?" - И вы хотите, чтобы мы поверили, будто ваш отец собирался оказать вам финансовую поддержку? - резко сказал Тавернер.
"Certainly he did. - Ну разумеется.
He wrote to his brokers then and there, giving them instructions." Он тут же написал своим маклерам и отдал распоряжения.
I suppose he saw the incredulity on the two men's faces and flushed. Очевидно, он заметил выражение недоверия на лицах обоих инспекторов.
"Look here," he said, Он покраснел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x