Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…
Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I can't breathe in it. | - Вам не нравится? |
There's always a smell of half dead flowers and dust." | - Мне нечем дышать. |
I thought she was unjust to the room. But I knew what she meant. | Тут всегда запах полузасохших цветов и пыли. |
It was very definitely an interior. | Я подумал, что она несправедлива к комнате, хотя и понимал, что она хотела сказать. |
It was a woman's room, exotic, soft, shut away from the rude blasts of outside weather. | Она, несомненно, имела в виду интерьер. |
It was not a room that a man would be happy in for long. | Комната была явно женская, экзотическая, тепличная, укрытая от всех капризов непогоды. |
It was not a room where you could relax and read the newspaper and smoke a pipe and put up your feet. | Мужчине вряд ли понравилось бы здесь жить долго. |
Nevertheless I preferred it to Clemency's own abstract expression of herself upstairs. | В такой комнате трудно расслабиться, почитать газету, а затем, выкурив трубку, растянуться на диване, задрав повыше ноги. |
On the whole I prefer a boudoir to an operating theatre. | И все же я предпочел бы ее той голой абстракции на верхнем этаже, воплощенному идеалу Клеменси. |
"It's just a stage set. | Как, впрочем, предпочел бы будуар операционной. Бросив взгляд через плечо, она сказала: |
A background for Magda to play her scenes against." She looked at me. "You realise, don't you, what we've just been doing? | - Это театральная декорация. |
Act II - the family conclave. | Сцена для Магды, где она может разыгрывать свои спектакли. - Она взглянула на меня: - Вы поняли, что здесь сегодня происходило? |
Magda arranged it. | Акт второй: семейный совет. |
It didn't mean a thing. | Режиссура Магды. |
There was nothing to talk about, nothing to discuss. | Все это не стоит выеденного яйца. |
It's all settled - finished." | Тут не о чем говорить и нечего обсуждать. |
There was no sadness in her voice. | Все уже решено и подписано. |
Rather there was satisfaction. | В голосе не было грусти. |
She caught my glance. | Скорее удовлетворение. |
"Oh, don't you understand?" she said impatiently. "We're free - at last! | Она перехватила мой взгляд. |
Don't you understand that Roger's been miserable -absolutely miserable - for years? | - Вам этого не понять, - сказала она раздраженно.- Мы наконец свободны. Разве вы не видите, что Роджер был несчастен все эти годы? |
He never had any aptitude for business. | Просто несчастен. |
He likes things like horses and cows and pottering round in the country. But he adored his father - they all did. | У него никогда не было склонности к бизнесу. |
That's what's wrong with this house - too much family. | Он любит лошадей и коров, любит бродить бесцельно на природе, но он обожал отца - они все его обожали. |
I don't mean that the old man was a tyrant, or preyed upon them, or bullied them. | В этом-то и кроется основной порок этого дома -слишком большая семейственность. |
He didn't. | Я ни в коем случае не хочу сказать, что старик был тиран, что он их угнетал или запугивал. |
He gave them money and freedom. He was devoted to them. | Совсем напротив. |
And they kept on being devoted to him." | Он дал им деньги и свободу, он был к ним очень привязан. |
"Is there anything wrong in that?" | И они всегда платили ему тем же. |
"I think there is. | - И что в этом плохого? |
I think, when your children have grown up, that you should cut away from them, efface yourself, slink away, force them to forget you." | - Мне кажется, хорошего тут мало. |
"Force them? | По-моему, родители должны оборвать свои связи с детьми, когда те вырастают, стушеваться, отойти в тень, заставить себя забыть. |
That's rather drastic, isn't it? | - Заставить? |
Isn't coercion as bad one way as another?" | Не слишком ли громкое слово? |
"If he hadn't made himself such a personality -" | Мне думается, такая насильственность так или иначе вещь скверная. |
"You can't make yourself a personality," I said. | - Если бы он не строил из себя такой личности... |
"He was a personality." | - Строить личность нельзя. |
"He was too much of a personality for Roger. | Он был личностью. |
Roger worshipped him. | - Для Роджера слишком сильной. |
He wanted to do everything his father wanted him to do, he wanted to be the kind of son his father wanted. | Роджер боготворил его. |
And he couldn't. | Ему хотелось делать все так, как хотел отец, и быть таким, каким хотел его видеть отец. |
His father made over Associated Catering to him - it was the old man's particular joy and pride, and Roger tried hard to carry on in his father's footsteps. | А он не мог. Отец специально для него создал эту фирму ресторанных услуг. Она была предметом особой радости и гордости старика. |
But he hadn't got that kind of ability. | И Роджер лез из кожи, чтобы вести дела таким же образом, как отец. |
In business matters Roger is - yes, I'll say it plainly - a fool. | Но у него к этому нет никаких способностей. |
And it nearly broke his heart. | В бизнесе Роджер, можно сказать, просто дурак. |
He's been miserable for years, struggling, seeing the whole thing go down the hill, having sudden wonderful 'ideas' and 'schemes' which always went wrong and made it worse than ever. | И это чуть не разбило ему сердце. Он все эти годы чувствовал себя несчастным и пытался бороться, видя, как все катится по наклонной плоскости. |
It's a terrible thing to feel you're a failure year after year. | У него возникали какие-то неожиданные идеи и планы, которые всегда оказывались несостоятельными и еще сильнее усугубляли ситуацию. |
You don't know how unhappy he's been. I do." | Годами чувствовать себя неудачником... Что может быть ужаснее? |
Again she turned and faced me. "You thought, you actually suggested to the police, that Roger would have killed his father - for money! | Вы не знаете, насколько он был несчастен, а я знала. - Она снова повернула голову и посмотрела на меня: - Вы полагали - так, во всяком случае, вы сказали полиции, - что Роджер мог убить отца... из-за денег. |
You don't know how - how absolutely ridiculous that is!" | Вы представить себе не можете, как смехотворно это ваше предположение. |
"I do know it now," I said humbly. | - Теперь я понимаю, - сказал я виновато. |
"When Roger knew he couldn't stave it off any more -that the crash was bound to come, he was actually relieved. | - Когда Роджер осознал, что он уже не властен что-либо предотвратить и что крах неминуем, он почувствовал облегчение. |
Yes, he was. | Да, да, именно облегчение. |
He worried about his father's knowing - but not about anything else. | Волновало его только одно - как все это воспримет отец. |
He was looking forward to the new life we were going to live." | Сам он уже ни о чем другом не мог думать, кроме как о новой жизни, которую нам с ним предстоит начать. |
Her face quivered a little and her voice softened. | Губы ее дрогнули, и голос неожиданно потеплел. |
"Where were you going?" I asked. | - И куда вы поедете? - спросил я. |
"To Barbados. | - На Барбадос. |
A distant cousin of mine died a short time ago and left me a tiny estate out there - oh, nothing much. | Там недавно умер мой дальний родственник и оставил мне маленькое поместье - сущий пустяк. |
But it was somewhere to go. | Но у нас, по крайней мере, есть куда ехать. |
We'd have been desperately poor, but we'd have scratched a living - it costs very little just to live. | Мы, очевидно, будем страшно бедны, но прожиточный минимум как-нибудь наскребем -там жизнь недорогая. |
We'd have been together - un worried, away from them all." She sighed. "Roger is a ridiculous person. | Мы будем наконец вдвоем, далеко от них всех, без забот. - Она вздохнула. - Роджер смешной. |
He would worry about me - about my being poor. | Больше всего он беспокоился из-за меня, из-за того, что я буду бедна. |
I suppose he's got the Leonides attitude to money too firmly in his mind. | В нем, мне кажется, крепко засело фамильное отношение к деньгам. |
When my first husband was alive, we were terribly poor - and Roger thinks it was so brave and wonderful of me! | Когда жив был мой первый муж, мы были ужасно бедны, и Роджер считает, что я необычайно мужественно переносила эту бедность. |
He doesn't realise that I was happy - really happy! | Он не понимает, что я была счастлива, по-настоящему счастлива. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать