Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I can't breathe in it. - Вам не нравится?
There's always a smell of half dead flowers and dust." - Мне нечем дышать.
I thought she was unjust to the room. But I knew what she meant. Тут всегда запах полузасохших цветов и пыли.
It was very definitely an interior. Я подумал, что она несправедлива к комнате, хотя и понимал, что она хотела сказать.
It was a woman's room, exotic, soft, shut away from the rude blasts of outside weather. Она, несомненно, имела в виду интерьер.
It was not a room that a man would be happy in for long. Комната была явно женская, экзотическая, тепличная, укрытая от всех капризов непогоды.
It was not a room where you could relax and read the newspaper and smoke a pipe and put up your feet. Мужчине вряд ли понравилось бы здесь жить долго.
Nevertheless I preferred it to Clemency's own abstract expression of herself upstairs. В такой комнате трудно расслабиться, почитать газету, а затем, выкурив трубку, растянуться на диване, задрав повыше ноги.
On the whole I prefer a boudoir to an operating theatre. И все же я предпочел бы ее той голой абстракции на верхнем этаже, воплощенному идеалу Клеменси.
"It's just a stage set. Как, впрочем, предпочел бы будуар операционной. Бросив взгляд через плечо, она сказала:
A background for Magda to play her scenes against." She looked at me. "You realise, don't you, what we've just been doing? - Это театральная декорация.
Act II - the family conclave. Сцена для Магды, где она может разыгрывать свои спектакли. - Она взглянула на меня: - Вы поняли, что здесь сегодня происходило?
Magda arranged it. Акт второй: семейный совет.
It didn't mean a thing. Режиссура Магды.
There was nothing to talk about, nothing to discuss. Все это не стоит выеденного яйца.
It's all settled - finished." Тут не о чем говорить и нечего обсуждать.
There was no sadness in her voice. Все уже решено и подписано.
Rather there was satisfaction. В голосе не было грусти.
She caught my glance. Скорее удовлетворение.
"Oh, don't you understand?" she said impatiently. "We're free - at last! Она перехватила мой взгляд.
Don't you understand that Roger's been miserable -absolutely miserable - for years? - Вам этого не понять, - сказала она раздраженно.- Мы наконец свободны. Разве вы не видите, что Роджер был несчастен все эти годы?
He never had any aptitude for business. Просто несчастен.
He likes things like horses and cows and pottering round in the country. But he adored his father - they all did. У него никогда не было склонности к бизнесу.
That's what's wrong with this house - too much family. Он любит лошадей и коров, любит бродить бесцельно на природе, но он обожал отца - они все его обожали.
I don't mean that the old man was a tyrant, or preyed upon them, or bullied them. В этом-то и кроется основной порок этого дома -слишком большая семейственность.
He didn't. Я ни в коем случае не хочу сказать, что старик был тиран, что он их угнетал или запугивал.
He gave them money and freedom. He was devoted to them. Совсем напротив.
And they kept on being devoted to him." Он дал им деньги и свободу, он был к ним очень привязан.
"Is there anything wrong in that?" И они всегда платили ему тем же.
"I think there is. - И что в этом плохого?
I think, when your children have grown up, that you should cut away from them, efface yourself, slink away, force them to forget you." - Мне кажется, хорошего тут мало.
"Force them? По-моему, родители должны оборвать свои связи с детьми, когда те вырастают, стушеваться, отойти в тень, заставить себя забыть.
That's rather drastic, isn't it? - Заставить?
Isn't coercion as bad one way as another?" Не слишком ли громкое слово?
"If he hadn't made himself such a personality -" Мне думается, такая насильственность так или иначе вещь скверная.
"You can't make yourself a personality," I said. - Если бы он не строил из себя такой личности...
"He was a personality." - Строить личность нельзя.
"He was too much of a personality for Roger. Он был личностью.
Roger worshipped him. - Для Роджера слишком сильной.
He wanted to do everything his father wanted him to do, he wanted to be the kind of son his father wanted. Роджер боготворил его.
And he couldn't. Ему хотелось делать все так, как хотел отец, и быть таким, каким хотел его видеть отец.
His father made over Associated Catering to him - it was the old man's particular joy and pride, and Roger tried hard to carry on in his father's footsteps. А он не мог. Отец специально для него создал эту фирму ресторанных услуг. Она была предметом особой радости и гордости старика.
But he hadn't got that kind of ability. И Роджер лез из кожи, чтобы вести дела таким же образом, как отец.
In business matters Roger is - yes, I'll say it plainly - a fool. Но у него к этому нет никаких способностей.
And it nearly broke his heart. В бизнесе Роджер, можно сказать, просто дурак.
He's been miserable for years, struggling, seeing the whole thing go down the hill, having sudden wonderful 'ideas' and 'schemes' which always went wrong and made it worse than ever. И это чуть не разбило ему сердце. Он все эти годы чувствовал себя несчастным и пытался бороться, видя, как все катится по наклонной плоскости.
It's a terrible thing to feel you're a failure year after year. У него возникали какие-то неожиданные идеи и планы, которые всегда оказывались несостоятельными и еще сильнее усугубляли ситуацию.
You don't know how unhappy he's been. I do." Годами чувствовать себя неудачником... Что может быть ужаснее?
Again she turned and faced me. "You thought, you actually suggested to the police, that Roger would have killed his father - for money! Вы не знаете, насколько он был несчастен, а я знала. - Она снова повернула голову и посмотрела на меня: - Вы полагали - так, во всяком случае, вы сказали полиции, - что Роджер мог убить отца... из-за денег.
You don't know how - how absolutely ridiculous that is!" Вы представить себе не можете, как смехотворно это ваше предположение.
"I do know it now," I said humbly. - Теперь я понимаю, - сказал я виновато.
"When Roger knew he couldn't stave it off any more -that the crash was bound to come, he was actually relieved. - Когда Роджер осознал, что он уже не властен что-либо предотвратить и что крах неминуем, он почувствовал облегчение.
Yes, he was. Да, да, именно облегчение.
He worried about his father's knowing - but not about anything else. Волновало его только одно - как все это воспримет отец.
He was looking forward to the new life we were going to live." Сам он уже ни о чем другом не мог думать, кроме как о новой жизни, которую нам с ним предстоит начать.
Her face quivered a little and her voice softened. Губы ее дрогнули, и голос неожиданно потеплел.
"Where were you going?" I asked. - И куда вы поедете? - спросил я.
"To Barbados. - На Барбадос.
A distant cousin of mine died a short time ago and left me a tiny estate out there - oh, nothing much. Там недавно умер мой дальний родственник и оставил мне маленькое поместье - сущий пустяк.
But it was somewhere to go. Но у нас, по крайней мере, есть куда ехать.
We'd have been desperately poor, but we'd have scratched a living - it costs very little just to live. Мы, очевидно, будем страшно бедны, но прожиточный минимум как-нибудь наскребем -там жизнь недорогая.
We'd have been together - un worried, away from them all." She sighed. "Roger is a ridiculous person. Мы будем наконец вдвоем, далеко от них всех, без забот. - Она вздохнула. - Роджер смешной.
He would worry about me - about my being poor. Больше всего он беспокоился из-за меня, из-за того, что я буду бедна.
I suppose he's got the Leonides attitude to money too firmly in his mind. В нем, мне кажется, крепко засело фамильное отношение к деньгам.
When my first husband was alive, we were terribly poor - and Roger thinks it was so brave and wonderful of me! Когда жив был мой первый муж, мы были ужасно бедны, и Роджер считает, что я необычайно мужественно переносила эту бедность.
He doesn't realise that I was happy - really happy! Он не понимает, что я была счастлива, по-настоящему счастлива.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x