Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was half past six when Taverner opened the door and came in. Часы показывали половину седьмого, когда открылась дверь и вошел Тавернер.
His face prepared us for what he had to say. На лице его можно было прочесть все, что он собирается сказать.
Sophia got up. София встала.
"Yes?" she said. - Ну что? - спросила она.
"I'm sorry. I've got bad news for you. - Мне очень жаль, но у меня для вас плохие вести.
I sent out a general alarm for the car. Я объявил машину в розыск.
A motorist reported having seen a Ford car with a number something like that turning off the main road at Flackspur Heath - through the woods." Патруль сообщил, что "Форд" с похожим номером свернул с шоссе у Флакспур Хит и проехал через лес.
"Not - the track to the Flackspur Quarry?" - По дороге к Флакспурскому карьеру?
"Yes, Miss Leonides." He paused and went on: "The car's been found in the quarry. - Да, мисс Леонидис. - После паузы он продолжал:- Машина обнаружена в карьере.
Both the occupants were dead. Обе пассажирки погибли.
You'll be glad to know they were killed outright." Может, вам будет легче узнать, что смерть была мгновенной.
"Josephine!" It was Magda standing in the doorway. - Жозефина! - В дверях стояла Магда.
Her voice rose in a wail. "Josephine... My baby." Голос ее перешел в вопль. - Жозефина, крошка моя!
Sophia went to her and put her arms round her. I said: София подошла к матери и обняла ее. Я бросился к двери, крикнув на ходу:
"Wait a minute." - Я сейчас!
I had remembered something! Edith de Haviland writing a couple of letters at the desk, going out into the hall with them in her hand. Я вспомнил, как Эдит де Хевиленд села за письменный стол и написала два письма, а потом, взяв их с собой, спустилась в холл.
But they had not been in her hand when she got into the car. Но писем в руках у нее не было, когда она садилась в машину.
I dashed out into the hall and went to the long oak chest. Я кинулся в холл прямо к длинному дубовому комоду.
I found the letters - pushed inconspicuously to the back behind a brass tea urn. Письма я нашел сразу - они были за медным кипятильником.
The uppermost was addressed to Chief Inspector Taverner. То, что лежало сверху, было адресовано старшему инспектору Тавернеру.
Taverner had followed me. Тавернер вошел вслед за мной.
I handed the letter to him and he tore it open. Я отдал ему письмо, и он тут же вскрыл его.
Standing beside him I read its brief contents. Поскольку я стоял рядом, я прочел это короткое послание:
My expectation is that this will be opened after my death. "Я надеюсь, что письмо будет прочитано после моей смерти.
I wish to enter into no details, but I accept full responsibility for the deaths of my brother-in-law Aristide Leonides and Janet Rowe (Nannie). Я не хочу входить в детали, но я целиком принимаю на себя ответственность за смерть моего шурина Аристида Леонидиса и Джанет Роу (няни).
I hereby solemnly declare that Brenda Leonides and Laurence Brown are innocent of the murder of Aristide Leonides. Я таким образом официально заявляю, что Бренда Леонидис и Лоуренс Браун не повинны в убийстве Аристида Леонидиса.
Enquiry of Dr Michael Chavasse, 783 Harley Street will confirm that my life could only have been prolonged for a few months. Справка, которую вы можете навести у доктора Майкла Шавасса, 783, Харли-стрит, подтвердит вам то, что жизнь мою можно было бы продлить всего на несколько месяцев.
I prefer to take this way out and to spare two innocent people the ordeal of being charged with a murder they did not commit. Я предпочитаю поступить именно так и спасти двух невинных людей от обвинения в убийстве, коего они не совершали.
I am of sound mind and fully conscious of what I write. Я пишу это в здравом уме и в твердой памяти.
Edith Elfrida de Haviland. Эдит де Хевиленд".
As I finished the letter I was aware that Sophia, too, had read it - whether with Taverner's concurrence or not, I don't know. Когда я кончил читать письмо, я вдруг осознал, что София тоже его прочитала - не знаю, с согласия Тавернера или без.
"Aunt Edith." murmured Sophia. - Тетя Эдит... - прошептала София.
I remembered Edith de Haviland's ruthless foot grinding bindweed into the earth. Я вспомнил безжалостный каблук Эдит де Хевиленд, вдавивший в землю вьюнок.
I remembered my early, almost fanciful, suspicions of her. Вспомнил и рано закравшееся подозрение, казавшееся фантастическим.
But why - Sophia spoke the thought in my mind before I came to it. Но почему она... София угадала мои мысли, прежде чем я успел их высказать.
"But why Josephine? - Но почему Жозефина?
Why did she take Josephine with her?" Почему она взяла с собой Жозефину? - сказала она.
"Why did she do it at all?" I demanded. - Почему она вообще это сделала?
"What was her motive?" Чем это объяснить?...
But even as I said that, I knew the truth. Я еще не докончил фразы, как уже знал ответ.
I saw the whole thing clearly. Мне ясно представилась целиком вся картина.
I realised that I was still holding her second letter in my hand. Я понял, что все еще держу в руке второе письмо.
I looked down and saw my own name on it. Взглянув на него, я увидел свое имя.
It was thicker and harder than the other one. Оно было тверже и тяжелее, чем первое.
I think I knew what was in it before I opened it. Я знал, что в нем содержится, до того как вскрыл.
I tore the envelope along and Josephine's little black notebook fell out. Я разорвал конверт, и из него выпала черная записная книжечка Жозефины.
I picked it up off the floor - it came open in my hand and I saw the entry on the first page... Я поднял ее с пола - она раскрылась на первой странице.
Sounding from a long way away, I heard Sophia's voice, clear and self controlled. Откуда-то издалека до меня донесся голос Софии, ясный и сдержанный:
"We've got it all wrong," she said. "Edith didn't do it." - Мы все неправильно понимали... Это не Эдит.
"No," I said. - Не Эдит, - сказал я.
Sophia came closer to me - she whispered: София подошла ко мне совсем близко... и прошептала:
"It was - Josephine - wasn't it? That was it, Josephine." - Это была Жозефина, да?
Together we looked down on the first entry in the little black book, written in an unformed childish hand. Мы вместе прочитали первую строчку в черной записной книжечке, выведенную еще не сформировавшимся детским почерком:
"Today I killed grandfather..." "Сегодня я убила дедушку".
Chapter 26 26
I was to wonder afterwards that I could have been so blind. Можно только удивляться, почему я был так слеп.
The truth had stuck out so clearly all along. Josephine and only Josephine fitted in with all the necessary qualifications. Истина буквально рвалась наружу, и, если вдуматься, одна лишь Жозефина отвечала всем отцовским характеристикам.
Her vanity, her persistent self-importance, her delight in talking, her reiteration on how clever she was, and how stupid the police were. Ее тщеславие, постоянное важничанье, непомерная любовь к разговорам, бесконечные заявления о том, какая она умная и какая полиция глупая.
I had never considered her because she was a child. Я никогда не принимал ее всерьез, потому что она была еще ребенком.
But children have committed murders, and this particular murder had been well within a child's compass. Но дети ведь не раз совершали убийства, а в данном случае убийство было вполне в пределах ее возможностей.
Her grandfather himself had indicated the precise method - he had practically handed her a blue print. Дед сам указал ей точный способ - он фактически дал ей в руки готовый план.
All she had to do was to avoid leaving fingerprints and the slightest knowledge of detective fiction would teach her that. Единственное, что от нее требовалось, - не оставлять отпечатков пальцев, а этой науке легче легкого выучиться даже при самом поверхностном знакомстве с детективной литературой.
And everything else had been a mere hotch potch, culled at random from stock mystery stories. Все остальное - просто мешанина, почерпнутая из шаблонных романов.
The notebook - the sleuthing - her pretended suspicions, her insistence that she was not going to tell till she was sure... Тут и записная книжечка, изыскания сыщика, тут и ее якобы подозрения, многозначительные намеки на то, что она не хочет говорить, пока до конца не уверена...
And finally the attack on herself. И наконец покушение на самое себя.
An almost incredible performance considering that she might easily have killed herself. Почти невероятная операция, принимая во внимание то, что Жозефина могла легко погибнуть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x