Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Nobody else was ill?" "No." - Никто другой не болел?
"So presumably nobody else ate the violet creams?" Никто, значит, не ел этих конфет?
"No. I don't think they could have. - Думаю, что нет.
You see, it was my present and they knew I liked the violet ones, so they'd leave them for me." Видите ли, все знали, что конфеты с фиалками -мои любимые, и их оставили для меня.
"The chap took a risk, whoever he was," said Father. - Этот тип, однако, сильно рисковал!
"The whole place might have been poisoned." Он мог бы всех отравить!
"It's absurd," said Lady Sedgwick sharply. "Utterly absurd! - Абсурд какой-то, - резко сказала леди Седжвик.
I never heard of anything so crude." - В жизни своей не слышала подобной чепухи!
Chief Inspector Davy made a slight gesture with his hand. "Please," he said, then he went on to Elvira. - Прошу вас! - обратился к ней Дэви, сопроводив свою просьбу легким движением руки, и вновь повернулся к Эльвире:
"Now I find that very interesting, Miss Blake. And you still didn't tell the Contessa?" "Oh no, we didn't. She'd have made a terrible fuss." - Ваш рассказ очень интересен, мисс Блейк.
"What did you do with the chocolates?" И что же вы сделали с конфетами?
"We threw them away," said Elvira. "They were lovely chocolates," she added, with a tone of slight grief. - Выбросила.
"You didn't try and find out who sent them?" - И вы не пытались узнать, кто их послал?
Elvira looked embarrassed. Эльвира была явно смущена.
"Well, you see, I thought it might have been Guido." - Ну, понимаете, я подумала, что это мог быть Гвидо.
"Yes?" said Chief Inspector Davy cheerfully. - Вот как? - весело откликнулся старший инспектор.
"And who is Guido?" - И кто же такой Гвидо?
"Oh, Guido..." Elvira paused. She looked at her mother. - О, Гвидо... - Эльвира замолчала, взглянув на мать.
"Don't be stupid," said Bess Sedgwick. - Не глупи, - сказала Бесс Седжвик.
"Tell Chief Inspector Davy about Guido, whoever he is. - Расскажи старшему инспектору об этом Гвидо, кто бы он ни был.
Every girl of your age has a Guido in her life. У каждой девушки твоего возраста непременно есть какой-нибудь Гвидо.
You met him out there, I suppose?" Ты там с ним познакомилась?
"Yes. - Да.
When we were taken to the opera. Когда нас водили в оперу.
He spoke to me there. Он там со мной заговорил.
He was nice. Он был очень славный.
Very attractive. И привлекательный.
I used to see him sometimes when we went to classes. Потом я с ним изредка виделась, когда мы ходили на уроки.
He used to pass me notes." Он передавал мне записки.
"And I suppose," said Bess Sedgwick, "that you told a lot of lies, and made plans with some friends and you managed to get out and meet him? Is that it?" - И я полагаю, - вмешалась Бесс, - что тебе частенько приходилось обманывать и договариваться с подружками. Ты ухитрялась убегать из пансиона и с ним встречаться.
Elvira looked relieved by this short cut to confession. Эльвира, казалось, была довольна тем, что ее избавили от неприятных объяснений.
"Yes. - Да
Bridget and I sometimes went out together. Мы с Бриджет иногда выходили вместе.
Sometimes Guido managed to -" Иногда Гвидо ухитрялся...
"What was Guido's other name?" - Ну а как фамилия Гвидо?
"I don't know," said Elvira. - Не знаю.
"He never told me." Он не говорил.
Chief Inspector Davy smiled at her. "You mean you're not going to tell? - То есть вы не хотите нам этого сказать? -улыбнулся старший инспектор.
Never mind. - Ничего.
I dare say we'll be able to find out quite all right without your help, if it should really matter. Понадобится - узнаем и без вашей помощи.
But why should you think that this young man who was presumably fond of you, should want to kill you?" Однако почему вы думаете, что юноша, которому вы нравились, хотел вас убить?
"Oh, because he used to threaten things like that. - Ну потому, что он мне иногда угрожал.
I mean, we used to have rows now and then. Мы вечно ссорились.
He'd bring some of his friends with him, and I'd pretend to like them better than him, and then he'd get very, very wild and angry. Он приводил с собой приятелей, и я иногда делала вид, что кто-то из них мне нравится больше, чем он, и он очень, очень злился.
He said I'd better be careful what I did. I couldn't give him up just like that! Говорил, чтобы я была осторожна, что он не потерпит, чтобы я его бросила.
That if I wasn't faithful to him he'd kill me! I just thought he was being melodramatic and theatrical." Что, если я не буду ему верна, он меня убьет.
Elvira smiled suddenly and unexpectedly. - Эльвира внезапно улыбнулась.
"But it was all rather fun. - Все было очень забавно!
I didn't think it was real or serious." Я не думала, что это всерьез!
"Well," said Chief Inspector Davy, "I don't think it does seem very likely that a young man such as you describe would really poison chocolates and send them to you." - Не похоже, чтобы этот юноша, каким вы его описали, послал вам отравленные конфеты!
"Well, I don't think so really either," said Elvira, "but it must have been him because I can't see that there's anyone else. - Да я и сама так не думала, - сказала Эльвира, - но все-таки это должно быть он, потому что никто другой мне в голову не приходит!
It worried me. Это беспокоило меня.
And then, when I came back here, I got a note -" She stopped. "What sort of a note?" "It just came in an envelope and was printed. А когда я вернулась в Англию, то получила послание.., в конверте.., там было напечатано:
It said: Be on your guard. "Будьте настороже.
Somebody wants to kill you." Вас хотят убить".
Chief Inspector Davy's eyebrows went up. Брови старшего инспектора поползли вверх:
"Indeed? - В самом деле?
Very curious. Yes, very curious. And it worried you. Очень любопытно.
You were frightened?" И вас это испугало?
"Yes. I began to - to wonder who could possibly want me out of the way. - Да... Я все думала, кому это понадобилось убить меня?
That's why I tried to find out if I was really very rich." "Go on." "And the other day in London something else happened. I was in the tube and there were a lot of people on the platform. I thought someone tried to push me onto the track." Вот почему я старалась узнать, действительно ли я так богата... А недавно в метро, на платформе, где столпилось много народу, мне показалось, что кто-то пытался столкнуть меня на рельсы.
"My dear child!" said Bess Sedgwick. "Don't romance." Again Father made that slight gesture of his hand. "Yes," said Elvira apologetically. - Дитя мое, - воскликнула Бесс Седжвик, -перестань сочинять!
"I expect I have been imagining it all but - I don't know - I mean, after what happened this evening it seems, doesn't it, as though it might all be true?" - Ну, может быть, мне и в самом деле могло все это показаться, но после того, что случилось сегодня, выходит, это могло иметь место?
She turned suddenly to Bess Sedgwick, speaking with urgency. - Внезапно она повернулась к Бесс Седжвик:
"Mother! - Мама!
You might know. Does anyone want to kill me? Could there be anyone? Быть может, ты знаешь, кто хочет убить меня?
Have I got an enemy?" Есть у меня враг?
"Of course you've not got an enemy," said Bess Sedgwick impatiently. - Нет у тебя никаких врагов, - нетерпеливо оборвала ее Бесс Седжвик.
"Don't be an idiot. - Не будь дурочкой.
Nobody wants to kill you. Why should they?" Никто не собирается тебя убивать.
"Then who shot at me tonight?" - Тогда кто же стрелял в меня сегодня?
"In that fog," said Bess Sedgwick, "you might have been mistaken for someone else. - В тумане тебя могли принять за кого-то другого.
That's possible, don't you think?" she said, turning to Father. Это вполне возможно, не так ли? - спросила она, обращаясь к старшему инспектору.
"Yes, I think it might be quite possible," said Chief Inspector Davy. - Полагаю, возможно, - отозвался старший инспектор.
Bess Sedgwick was looking at him very intently. Бесс Седжвик посмотрела на него очень пристально.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x