Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He almost fancied the motion of her lips saying "later." Ему даже почудилось, что она шевельнула губами, беззвучно сказав: "Позже!"
"Well," he said cheerfully, "we'd better get down to some more facts now. - Однако, - весело предложил он, - вернемся к фактам!
Where had you come from tonight? Откуда вы появились здесь сегодня вечером?
What were you doing walking along Pond Street on such a foggy evening?" Куда шли в такой туман?
"I came up for an art class at the Tate this morning. - Утром я была в галерее Тэйт на лекции по искусству.
Then I went to lunch with my friend Bridget. Потом зашла на ленч к моей подруге Бриджет.
She lives in Onslow Square. Она живет на Онслоу-сквер.
We went to a film and when we came out, there was this fog - quite thick and getting worse, and I thought perhaps I'd better not drive home." После чего мы пошли в кино, а когда оттуда вышли, уже сгустился туман, и я побоялась ехать домой.
"You drive a car, do you?" - Вы сами водите машину?
"Yes. - Да.
I took my driving test last summer. Сдала на права в августе.
Only, I'm not a very good driver and I hate driving in fog. Пока я еще не очень хорошо вожу и терпеть не могу ехать в тумане.
So Bridget's mother said I could stay the night, so I rang up Cousin Mildred - that's where I live in Kent -" Мама Бриджет предложила мне остаться на ночь у них, я позвонила кузине Милдред, у которой живу в Кенте...
Father nodded. Дед кивнул.
"- and I said I was going to stay up overnight. She said that was very wise." - ...и сказала, что буду ночевать у Бриджет... Она ответила, что это очень мудрое решение.
"And what happened next?" asked Father. - А что потом? - спросил Дед.
"And then the fog seemed lighter suddenly. You know how patchy fogs are. - Ну а потом туман внезапно рассеялся.
So I said I would drive down to Kent after all. И я решила, что все-таки поеду в Кент.
I said good-bye to Bridget and started off. Простилась с Бриджет и поехала.
But then it began to come down again. I didn't like it very much. I ran into a very thick patch of it and I lost my way and I didn't know where I was. Но по дороге туман опять сгустился, я заблудилась и не понимала, где нахожусь.
Then after a bit I realized I was at Hyde Park Corner and I thought: I really can't go down to Kent in this. Потом увидела угол Гайд-парка и подумала: "Нет, не могу ехать в Кент!"
At first, I thought I'd go back to Bridget's but then I remembered how I'd lost my way already. Сначала хотела вернуться к Бриджет, но боялась снова заблудиться.
And then I realized that I was quite close to this nice hotel where Uncle Derek took me, when I came back from Italy and I thought: I'll go there and I'm sure they can find me a room. И тут я сообразила, что совсем рядом этот славный отель, куда привез меня дядя Дерек, когда я вернулась из Италии, и я решила, что там уж, вероятно, найдется для меня номер.
That was fairly easy, I found a place to leave the car and then I walked back up the street towards the hotel." Доехать оказалось нетрудно, я нашла место, куда поставить машину, а потом пошла к отелю.
"Did you meet anyone or did you hear anyone walking near you?" - Вы кого-нибудь встретили или кто-нибудь шел рядом?
"It's funny you saying that, because I did think I heard someone walking behind me. - Забавно, что вы это спросили, потому что мне действительно показалось, что кто-то за мной шел.
Of course, there must be lots of people walking about in London. Конечно, мало ли людей ходит по Лондону!
Only in a fog like this, it gives you a nervous feeling. Но в тумане это пугает.
I waited and listened but I didn't hear any footsteps and I thought I'd imagined them. Я остановилась, прислушалась, шаги как будто затихли, и я решила, что мне это померещилось.
I was quite close to the hotel by then." Я уже была возле отеля.
"And then?" - А потом?
"And then quite suddenly there was a shot. - А потом внезапно раздался этот выстрел.
As I told you, it seemed to go right past my ear. Как я уже говорила, пуля просвистела около моего уха.
The commissionaire man who stands outside the hotel came running down towards me and he pushed me behind him and then - then - the other shot came... Швейцар, который стоит у дверей отеля, подбежал, оттолкнул меня и потом... И потом еще один выстрел.
He - he fell down and I screamed." Он... Он упал, и я закричала.
She was shaking now. Her mother spoke to her. "Steady, girl," said Bess in a low, firm voice. Эльвира вновь задрожала, - Спокойно, девочка! -сказала Бесс низким, твердым голосом.
"Steady now." - Спокойно!
It was the voice Bess Sedgwick used for her horses and it was quite as efficacious when used on her daughter. Так Бесс обращалась к своим лошадям, и этот тон оказал должное воздействие и на ее дочь.
Elvira blinked at her, drew herself up a little, and became calm again. Эльвира заморгала, глядя на мать, встряхнулась и успокоилась.
"Good girl," said Bess. - Умница, - сказала Бесс.
"And then you came," said Elvira to Father. - А потом пришли вы, - продолжала Эльвира, обращаясь к Деду.
"You blew your whistle, you told the policeman to take me into the hotel. - Вы засвистели, потом велели полисмену увести меня в отель.
And as soon as I got in, I saw - I saw Mother." Когда я вошла, то увидела.., увидела маму.
She turned and looked at Bess Sedgwick. "And that brings us more or less up to date," said Father. He shifted his bulk a little in the chair. - Она оглянулась на Бесс Седжвик.
"Do you know a man called Ladislaus Malinowski?" he asked. - Скажите, вы знаете человека по имени Ладислав Малиновский? - спросил Дед.
His tone was even, casual, without any direct inflection. Он задал этот вопрос небрежным тоном, как бы между прочим.
He did not look at the girl, but he was aware, since his ears were functioning at full attention, of a quick little gasp she gave. На Эльвиру Дед не смотрел, но, поскольку слух его был напряжен, от него не ускользнул быстрый, легкий вздох, вырвавшийся у девушки.
His eyes were not on the daughter but on the mother. Он не смотрел на дочь. Он смотрел на мать.
"No," said Elvira, having waited just a shade too long to say it. - Нет, - сказала Эльвира почти без заминки.
"No, I don't." - Нет. Я его не знаю.
"Oh," said Father. - Вот как!
"I thought you might. А мне казалось, что вы могли бы его знать.
I thought he might have been here this evening." Думаю, он мог быть здесь сегодня вечером.
"Oh? - Да?
Why should he be here?" Почему это?
"Well, his car is here," said Father. - А его автомобиль за углом.
"That's why I thought he might be." Поэтому я и подумал, что он здесь.
"I don't know him," said Elvira. - Я его не знаю, - повторила Эльвира.
"My mistake," said Father. - Значит, я ошибся, - сказал Дед.
"You do, of course?" - Но вы-то его знаете?
He turned his head towards Bess Sedgwick. - Он повернулся к Бесс.
"Naturally," said Bess Sedgwick. - Еще бы, - ответила Бесс Седжвик.
"Known him for many years." - Знаю много лет.
She added, smiling slightly, - И с улыбкой добавила:
"He's a madman, you know. - Знаете, он сумасшедший.
Drives like an angel or a devil - he'll break his neck one of these days. Водит так, что когда-нибудь сломает себе шею.
Had a bad smash eighteen months ago." Он уже однажды разбился, полтора года назад.
"Yes, I remember reading about it," said Father. "Not racing again yet, is he?" - Помнится, я об этом читал, - отозвался Дед, - Он ведь больше не выступает, а?
"No, not yet. - Пока что нет.
Perhaps he never will." И думаю, не будет.
"Do you think I could go to bed now?" asked Elvira, plaintively. - Можно, я пойду спать? - жалобно попросила Эльвира.
"I'm - really terribly tired." - Я... Я ужасно устала.
"Of course. You must be," said Father. - Конечно, это вполне понятно, - согласился Дед.
"You've told us all you can remember?" - Вы сказали нам все, что вспомнили?
"Oh, yes." - Да, конечно.
"I'll go up with you," said Bess. - Я пойду с тобой.
Mother and daughter went out together. Мать и дочь вышли вместе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x