Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But it isn't wonderful now? | Но сейчас это не чудесно?.. |
Well, I suppose I understand that.' | Ну, наверное, я это понимаю. |
'No, no, I don't mean that at all,' said Eileen Rich. 'Not at all. | - Нет-нет, я вовсе не это имела в виду, - возразила Эйлин Рич. - Совсем не это. |
I-I can't go into details very well, but if you had-if you had asked me, spoken to me like this a week or a fortnight ago, I should have said at once that I couldn't, that it would have been quite impossible. | Я... я не могу объяснить вам подробно, но если бы вы... если бы вы спросили меня, если бы вы поговорили со мной вот так неделю или две недели назад, я бы сразу же ответила, что не могу, что это совершенно невозможно. |
The only reason why it-why it might be possible now is because-well, because it is a case of fighting-of taking on things. | Единственная причина, почему это могло бы стать возможным теперь, - это... ну, это потому, что теперь нужна борьба, нужно принять вызов. |
May I-may I think it over, Miss Bulstrode? | Я могу... я могу это обдумать, мисс Булстроуд? |
I don't know what to say now.' | Сейчас я не знаю, что сказать. |
'Of course,' said Miss Bulstrode. | - Конечно, - ответила мисс Булстроуд. |
She was still surprised. | Она все еще чувствовала удивление. |
One never really knew, she thought, about anybody. | Никогда точно не знаешь, подумала она, чего ожидать от человека. |
II | II |
'There goes Rich with her hair coming down again,' said Ann Shapland as she straightened herself up from a flower bed. 'If she can't control it I can't think why she doesn't get it cut off. | - Вот идет Рич, и волосы у нее снова распущены, -заметила работающая на клумбе Энн Шапленд, выпрямляя спину. - Если она не может справиться с ними, почему бы ей их не подстричь? |
She's got a good-shaped head and she would look better.' | У нее голова хорошей формы, и она бы лучше выглядела. |
' You ought to tell her so,' said Adam. | - Вам следует сказать ей об этом, - ответил Адам. |
'We're not on those terms,' said Ann Shapland. | - Мы с нею не в таких отношениях, - возразила Энн Шапленд. |
She went on, 'D'you think this place will be able to carry on?' | И спросила: - Вы думаете, школа сможет продолжить работу? |
'That's a very doubtful question,' said Adam, 'and who am I to judge?' | - На этот вопрос нельзя ответить с уверенностью,- сказал Адам, - и кто я такой, чтобы судить? |
'You could tell as well as another I should think,' said Ann Shapland. 'It might, you know. | - Вы можете судить не хуже любого другого, -сказала Энн Шапленд. - Может быть, и сможет. |
The old Bull, as the girls call her, has got what it takes. | У старой Забияки, как ее называют девочки, есть все, что для этого требуется. |
A hypnotizing effect on parents to begin with. | Во-первых, она действует на родителей гипнотически. |
How long is it since the beginning of term-only a month? | Сколько времени прошло с начала семестра -всего месяц? |
It seems like a year. | Кажется, что год. |
I shall be glad when it comes to an end.' | Я буду рада, когда все это закончится. |
'Will you come back if the school goes on?' | - Вы вернетесь, если школа продолжит работу? |
'No,' said Ann with emphasis, 'no indeed. | - Нет, - твердо ответила Энн, - ни за что. |
I've had enough of schools to last me for a lifetime. | Мне хватит школ на всю оставшуюся жизнь. |
I'm not cut out for being cooped up with a lot of women anyway. | Я не создана для того, чтобы сидеть взаперти с большим количеством женщин. |
And, frankly, I don't like murder. | И, откровенно говоря, мне не нравятся убийства. |
It's the sort of thing that's fun to read about in the paper or to read yourself to sleep with in the way of a nice book. | О таких вещах забавно читать в газетах или в хорошей книге перед сном. |
But the real thing isn't so good. | Но действительность не так приятна. |
I think,' added Ann thoughtfully, 'that when I leave here at the end of the term I shall marry Dennis and settle down.' | Я думаю, - задумчиво прибавила Энн, - что, когда я уеду отсюда в конце семестра, я выйду замуж за Денниса и где-нибудь осяду. |
'Dennis?' said Adam. 'That's the one you mentioned to me, wasn't it? | - Деннис? - переспросил Адам. - Это тот, о ком вы мне говорили? |
As far as I remember his work takes him to Burma and Malaya and Singapore and Japan and places like that. | Насколько я помню, он бывает по работе в Бирме, Малайе, Сингапуре, Японии и прочих подобных странах. |
It won't be exactly settling down, will it, if you marry him?' | Вам не удастся где-то осесть, если вы выйдете за него замуж, не так ли? |
Ann laughed suddenly. | Энн неожиданно рассмеялась: |
'No, no, I suppose it won't. | - Да, наверное, не удастся. |
Not in the physical, geographical sense.' | Только в физическом, географическом смысле. |
'I think you can do better than Dennis,' said Adam. | - Мне кажется, вы можете выбрать мужа получше Денниса, - заметил Адам. |
' Are you making me an offer?' said Ann. | - Вы делаете мне предложение? - спросила Энн. |
'Certainly not,' said Adam. 'You're an ambitious girl, you wouldn't like to marry a humble jobbing gardener.' | - Конечно, нет, - ответил Адам. - Вы -честолюбивая девушка, вы не захотите выйти замуж за скромного садовника, работающего по найму. |
'I was wondering about marrying into the C.I.D.,' said Ann. | - Я подумывала о том, не выйти ли замуж за сотрудника Скотленд-Ярда. |
' I'm not in the C.I.D.,' said Adam. | - Я не служу в Скотленд-Ярде, - сказал Адам. |
'No, no, of course not,' said Ann. 'Let's preserve the niceties of speech. | - Нет-нет, конечно, нет, - согласилась Энн. -Давайте сохраним точность выражений. |
You're not in the C.I.D. Shaista wasn't kidnapped, everything in the garden's lovely. It is rather,' she added, looking round. 'All the same,' she said after a moment or two, 'I don't understand in the least about Shaista turning up in Geneva or whatever the story is. | Вы не из Скотленд-Ярда, Шейсту не похищали, в садике все прекрасно... Так оно и есть, -прибавила девушка, оглядываясь вокруг. - Все равно, - прибавила она через несколько мгновений, - я совсем не понимаю, как Шейста появилась в Женеве, или что там рассказывают. |
How did she get there? | Как она туда попала? |
All you people must be very slack to allow her to be taken out of this country.' | Все ваши люди, наверное, очень невнимательны, если позволили вывезти ее из страны. |
'My lips are sealed,' said Adam. | - На моих устах печать молчания, - ответил Адам. |
'I don't think you know the first thing about it,' said Ann. | - Думаю, вы ничего об этом не знаете, - сказала Энн. |
'I will admit,' said Adam, 'that we have to thank Monsieur Hercule Poirot for having had a bright idea.' | - Призна?юсь, что нам надо благодарить мсье Пуаро за такую светлую мысль. |
'What, the funny little man who brought Julia back and came to see Miss Bulstrode?' | - Как, этого смешного человечка, который привез назад Джулию и явился с визитом к мисс Булстроуд? |
'Yes. | - Да |
He calls himself,' said Adam, 'a consultant detective.' | Он называет себя детективом-консультантом, -сказал Адам. |
'I think he's pretty much of a has-been,' said Ann. | - Думаю, он в основном был им раньше, -заметила Энн. |
'I don't understand what he's up to at all,' said Adam. 'He even went to see my mother-or some friend of his did.' | - Я совсем не понимаю, что он задумал, - сказал Адам. - Он даже ездил повидать мою мать, или кто-то из его друзей ездил. |
' Your mother?' said Ann. 'Why?' | - Вашу мать? - удивилась Энн. - Зачем? |
' I've no idea. | - Понятия не имею. |
He seems to have a kind of morbid interest in mothers. | Кажется, этот тип питает какой-то нездоровый интерес к матерям. |
He went to see Jennifer's mother too.' | Он и к матери Дженнифер съездил. |
'Did he go and see Miss Rich's mother, and Chaddy's?' | - А он ездил повидаться с матерями мисс Рич и Чедди? |
'I gather Miss Rich hasn't got a mother,' said Adam. 'Otherwise, no doubt, he would have gone to see her.' | - По-моему, у мисс Рич нет матери, - ответил Адам. - Иначе он поехал бы к ней тоже, без сомнения. |
'Miss Chadwick's got a mother in Cheltenham, she told me,' said Ann, 'but she's about eighty-odd, I believe. | - Мать мисс Чедвик живет в Челтенхэме, она мне говорила, - сказала Энн, - но ей уже больше восьмидесяти лет, по-моему. |
Poor Miss Chadwick, she looks about eighty herself. She's coming to talk to us now.' | Бедная мисс Чедвик - она сама выглядит на восемьдесят лет... А вот и она - идет, чтобы поговорить с нами. |
Adam looked up. | Адам поднял взгляд. |
'Yes,' he said, 'she's aged a lot in the last week.' | - Да, - сказал он, - она очень постарела за последнюю неделю. |
'Because she really loves the school,' said Ann. 'It's her whole life. | - Потому что она очень любит эту школу, -сказала Энн. - Это вся ее жизнь. |
She can't bear to see it go downhill.' | Ей невыносимо видеть ее падение. |
Miss Chadwick indeed looked ten years older than she had done on the day of the opening term. | Мисс Чедвик действительно выглядела на десять лет старше, чем в первый день семестра. |
Her step had lost its brisk efficiency. | Ее походка потеряла быстроту и энергичность. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать