Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Карты на столе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A complicated half-hour followed. Finally Battle, with a sigh, tucked away a sheet of penciled figures. Прошло полчаса напряженной работы, наконец Баттл со вздохом сложил листки, исписанные цифрами.
"Got what you want?" inquired the bank manager curiously. - Нашли, что искали? - поинтересовался управляющий.
"No, I haven't. - Нет.
Not one suggestive lead. Ничего, за что бы можно было зацепиться.
Thank you all the same." Но все равно благодарю вас.
At that same moment, Doctor Roberts, washing his hands in his consulting room, said over his shoulder to Miss Burgess, ...И в этот же самый момент доктор Робертс, моя руки у себя в кабинете, глядя через плечо на мисс Берджесс, спросил:
"What about our stolid sleuth, eh? - Ну как наш бесстрастный сыщик, а?
Did he turn the place upside down and you inside out?" Перевернул тут все вверх дном, а вас, наверное, наизнанку вывернул?
"He didn't get much out of me, I can tell you," said Miss Burgess, setting her lips tightly. - Смею вас заверить, он немногого от меня добился, - поджав губы, ответила мисс Берджесс.
"My dear girl, no need to be an oyster. - Дитя мое, не было необходимости молчать словно рыба.
I told you to tell him all he wanted to know. Я ведь попросил вас отвечать ему на все вопросы.
What did he want to know, by the way?" Между прочим, о чем он вас спрашивал?
"Oh, he kept harping on your knowing that man Shaitana - suggested even that he might have come here as a patient under a different name. - О, он все время толковал об одном и том же, знаете ли вы человека по имени Шайтана, даже высказывал предположение, что он появлялся у нас под чужим именем.
He showed me his photograph. Он показывал мне его фотографию.
Such a theatrical-looking man!" До чего же театральная личность!
"Shaitana? - Шайтана?
Oh, yes, fond of posing as a modern Mephistopheles. Да, разыгрывал из себя Мефистофеля новейшей формации.
It went down rather well on the whole. И получалось ведь довольно неплохо даже.
What else did Battle ask you?" Что же еще спрашивал Баттл?
"Really nothing very much. - В общем-то, ничего особенного.
Except - oh, yes, somebody had been telling him some absolute nonsense about Mrs. Graves - you know the way she used to go on." Ой, чуть не забыла, кто-то наговорил ему разных глупостей о миссис Грейвз, вы, между прочим, знаете, что она вытворяла.
"Graves? - Грейвз?
Graves? Грейвз?
Oh, yes, old Mrs. Graves! О да, почтенная миссис Грейвз!
That's rather funny!" The doctor laughed with considerable amusement. "That's really very funny indeed." Вот смех-то! - Доктор расхохотался. - Это в самом деле смешно, чрезвычайно смешно.
And in high good humor he went in to lunch. В великолепном настроении он отправился к ленчу.
Chapter 10 DOCTOR ROBERTS (CONTINUED) Глава 10 Доктор Робертс (Продолжение)
Superintendent Battle was lunching with Hercule Poirot. Инспектор Баттл сидел за ленчем с Эркюлем Пуаро.
The former looked downcast, the latter sympathetic. Настроение у него было подавленное, Пуаро взирал на него с сочувствием.
"Your morning, then, has not been entirely successful," said Poirot thoughtfully. - Значит, нынешнее утро не принесло вам удачи? -в раздумье произнес Пуаро.
Battle shook his head. Баттл покачал головой.
"It's going to be uphill work, Monsieur Poirot." - Это будет нелегкая работенка, мсье Пуаро.
"What do you think of him?" - Какое вы составили о нем мнение? - спросил Пуаро.
"Of the doctor? - О докторе?
Well, frankly, I think Shaitana was right. Откровенно говоря, я думаю, Шайтана был прав.
He's a killer. Он убийца.
Reminds me of Westaway. Напоминает мне Уэставея.
And of that lawyer chap in Norfolk. И этого адвоката, малого из Норфолка.
Same hearty self-confident manner. То же самое радушие, самоуверенность.
Same popularity. Такая же популярность.
Both of them were clever devils - so's Roberts. Оба дьявольски умны, таков же и Робертс.
All the same it doesn't follow that Roberts killed Shaitana, and as a matter of fact I don't think he did. И все равно, отсюда не следует, что он убил Шайтану, да я, собственно, и не думаю, что это он.
He'd know the risk too well - better than a layman would - that Shaitana might wake and cry out. Он очень хорошо знает, что такое риск, получше всякого другого человека. Ведь Шайтана мог проснуться и закричать.
No, I don't think Roberts murdered him." Нет, не думаю, что Робертс убил его.
"But you think he has murdered someone?" - Но думаете, что он убил кого-нибудь еще.
"Possibly quite a lot of people. - Возможно, и не одного.
Westaway had. Уэставей-то убивал.
But it's going to be hard to get at. Но это будет нелегко из него выудить.
I've looked over his bank account - nothing suspicious there - no large sums suddenly paid in. Я просмотрел его банковский счет - ничего подозрительного, никаких неожиданно крупных сумм.
At any rate in the last seven years he's not had any legacy from a patient. Во всяком случае, за последние семь лет он не получал наследства от пациентов.
That wipes out murder for direct gain. Это исключает убийство из корыстных целей.
He's never married - that's a pity - so ideally simple for a doctor to kill his own wife. Он, увы, никогда не был женат. Стало быть, не мог убить собственную жену - чего уж проще для врача.
He's well to do, but then he's got a thriving practice among well-to-do people." Он человек состоятельный, ведь он пользуется успехом у богатых пациентов.
"In fact he appears to lead a thoroughly blameless life - and perhaps does do so." - То есть, по всем данным, жизнь его совершенно безупречна, а может быть, и на самом деле безупречна.
"Maybe. But I prefer to believe the worst." - Может быть, но я склонен предположить худшее.
He went on. "There's the hint of a scandal over a woman - one of his patients - name of Craddock. Не исключено, - продолжал он, - что был какой-то скандальчик с одной из пациенток по имени Краддок.
That's worth looking up, I think. I'll get someone on to that straightaway. Этим стоит заняться, я думаю прямо сегодня засадить кого-нибудь за это дело.
Woman actually died out in Egypt at some local disease, so I don't think there's anything in that - but it might throw a light on his general character and morals." Женщина эта скончалась, правда, в Египте от какой-то местной болезни, и не думаю, что тут есть что-нибудь крамольное. Но это, может быть, прольет свет на его характер, моральные устои.
"Was there a husband?" - Был у нее муж?
"Yes. Husband died of anthrax." - Он умер от сибирской язвы.
"Anthrax?" - От сибирской язвы?
"Yes, there were a lot of cheap shaving brushes on the market just then - some of them infected. - Да. Как раз в ту пору в продаже было много дешевых кисточек для бритья, часть их была инфицирована.
There was a regular scandal about it." Из-за этих самых кисточек было столько скандалов.
"Convenient," suggested Poirot. - Вещь, бесспорно, удобная, - заметил Пуаро.
"That's what I thought. - И я так подумал.
If her husband were threatening to kick up a row -But there, it's all conjecture. Если муж из-за чего-то грозился хорошенько с ней разобраться. Впрочем, все это догадки.
We haven't a leg to stand upon." Они хромают на обе ноги.
"Courage, my friend. - Мужайтесь, друг мой.
I know your patience. Я знаю ваше упорство.
In the end, you will have perhaps as many legs as a centipede." В конце концов у вас будет не две ноги, а все сорок, не менее резвых, чем у сороконожки.
"And fall into the ditch as a result of thinking about them," grinned Battle. Then he asked curiously. "What about you, Monsieur Poirot? Going to take a hand?" - И в результате глубоких раздумий относительно того, на какую из них сначала наступить, я, как та сороконожка, скачусь в канаву, - усмехнулся Баттл, потом спросил: - А вы, мсье Пуаро, не хотите приняться за дело?
"I, too, might call on Doctor Roberts." - Я могу тоже поговорить с доктором Робертсом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Карты на столе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Карты на столе - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x