Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Карты на столе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No, just because he was a doctor he'd take special care not to use anything of a medical kind." Нет, именно потому, что он доктор, он никоим образом не стал бы связывать свое преступление с медициной.
"I see," said Anne doubtfully. Then she said, "But why do you think he wanted to kill Mr. Shaitana? - Понимаю, - не очень уверенно сказала Энн. - Но почему вы думаете, что он хотел убить мистера Шайтану?
Have you any idea?" У вас есть какие-нибудь соображения?
"Idea? - Соображения?
I've got any amount of ideas. Да у меня сколько угодно соображений!
In fact that's just the difficulty. В этом-то и трудность.
It always is my difficulty. Это у меня всегда.
I can never think of even one plot at a time. Никогда не могу сосредоточиться на одном сюжете.
I always think of at least five, and then it's agony to decide among them. Я всегда думаю по крайней мере о пяти, а потом мучаюсь, никак не могу выбрать.
I can think of six beautiful reasons for the murder. С ходу могу назвать полдюжины великолепных причин убийства.
The trouble is I've no earthly means of knowing which is right. Только вот был бы мне еще известен надежный способ определить, какая из них истинная.
To begin with perhaps Shaitana was a moneylender. Ну, начнем. Может быть, мистер Шайтана был ростовщиком?
He had a very oily look. У него был такой скользкий взгляд.
Roberts was in his clutches and killed him because he couldn't get the money to repay the loan. Робертс оказался в затруднительном положении, не мог достать денег, чтобы погасить долг. Чем не причина?
Or perhaps Shaitana ruined his daughter or his sister. Или: Шайтана обесчестил его дочь или сестру.
Or possibly Roberts is a bigamist and Shaitana knew it. А может, Робертс был двоеженец, и Шайтана узнал об этом.
Or possibly Roberts married Shaitana's second cousin and will inherit all Shaitana's money through her. Или, может быть, Робертс женился на троюродной сестре Шайтаны, чтобы унаследовать через нее все его деньги.
Or - how many have I got to?" Или... Сколько это уже?
"Four," said Rhoda. - Четыре, - сказала Рода.
"Or - and this is a really good one - suppose Shaitana knew some secret in Roberts's past. - А еще весьма вероятно, что Шайтана знал какую-то тайну из прошлого Робертса.
Perhaps you didn't notice, my dear, but Shaitana said something rather peculiar at dinner, just before a rather queer pause." Вы, моя дорогая, вероятно, не обратили внимания, но Шайтана говорил за обедом что-то довольно странное. И вдруг умолк... с таким значительным видом.
Anne stooped to tickle a caterpillar. She said, Энн, склонившись над листком, потрогала пальчиком гусеницу и сказала:
"I don't think I remember." - Я уже не помню.
"What did he say?" asked Rhoda. - А что он говорил? - спросила Рода.
"Something about - what was it - an accident and poison. - Что-то о... несчастном случае, о яде.
Don't you remember?" Неужели не помните?
Anne's left hand tightened on the basketwork of her chair. Левая рука Энн крепко сжимала плетенку стула.
"I do remember something of the kind," she said composedly. Rhoda said suddenly, - Действительно, теперь припоминаю что-то в этом роде, - довольно сдержанно сказала она.
"Darling, you ought to have a coat. - Голубушка, тебе следует накинуть пальто.
It's not summer, remember. Не лето.
Go and get one." Сходи-ка за ним, - вдруг забеспокоилась Рода.
Anne shook her head. Энн покачала головой.
"I'm quite warm." But she gave a little shiver as she spoke. - Мне совсем не холодно, - сказала она, но голос у нее слегка дрожал.
"You see my theory," went on Mrs. Oliver. "I daresay one of the doctor's patients poisoned himself by accident, but of course, really, it was the doctor's own doing. - Вот какие у меня теории, - продолжала миссис Оливер. - Замечу, кстати, что кто-то из пациентов доктора случайно отравился, но, конечно, это было дело рук самого доктора.
I daresay he's murdered lots of people that way." Я полагаю, что он прикончил так не одного и не двух.
A sudden color came into Anne's cheeks. She said, Внезапно щеки Энн снова порозовели.
"Do doctors usually want to murder their patients wholesale? - Неужели доктора в самом деле мечтают укокошить как можно больше пациентов?
Wouldn't it have rather a regrettable effect on their practice?" Разве это не наносит урона их профессиональной репутации?
"There would be a reason, of course," said Mrs. Oliver vaguely. - Должна, конечно, быть причина, - рассеянно произнесла миссис Оливер.
"I think the idea is absurd," said Anne crisply. "Absolutely absurdly melodramatic." - Я думаю, эта мысль абсурдна, - жестко сказала Энн. - Мелодраматична до абсурда.
"Oh, Anne!" cried Rhoda in an agony of apology. - Ну, Энн! - закричала Рода, как бы оправдываясь за нее.
She looked at Mrs. Oliver. Her eyes, rather like those of an intelligent spaniel, seemed to be trying to say something. Ее глаза, сильно смахивающие на глаза умницы-спаниеля, казалось, пытаются что-то сказать.
"Try and understand. "Постарайтесь понять.
Try and understand," those eyes said. Постарайтесь понять", - говорил этот взгляд.
"I think it's a splendid idea, Mrs. Oliver," Rhoda said earnestly. "And a doctor could get hold of something quite untraceable, couldn't he?" - Я думаю, миссис Оливер, это великолепная мысль, - продолжала Рода, - вполне может иметься подходящее средство, не оставляющее следов в организме. Ведь может?
"Oh!" exclaimed Anne. - О! - воскликнула Энн.
The other two turned to look at her. Обе женщины как по команде обернулись.
"I remember something else," she said. "Mr. Shaitana said something about a doctor's opportunities in a laboratory. He must have meant something by that." - Припоминаю еще кое-что, - сказала она. -Мистер Шайтана говорил что-то о возможностях врача под видом обычных опытов использовать... ну... такие вот... вещества.
"It wasn't Mr. Shaitana who said that." Mrs. Oliver shook her head. "It was Major Despard." - Это не мистер Шайтана. - Миссис Оливер помотала головой. - Об этом говорил майор Деспард.
A footfall on the garden walk made her turn her head. Шаги на садовой дорожке заставили ее повернуть голову.
"Well," she exclaimed. "Talk of the devil." - А, вот и он! - воскликнула она. - Легок на помине.
Major Despard had just come round the corner of the house. Майор Деспард как раз выходил из-за угла дома.
Chapter 13 SECOND VISITOR Глава 13 Второй посетитель
At the sight of Mrs. Oliver, Major Despard looked slightly taken aback. При виде миссис Оливер майор Деспард несколько опешил.
Under his tan his face flushed a rich brick red. Его загорелое лицо покрылось густой краской.
Embarrassment made him jerky. Смущение заставило его поспешить.
He made for Anne. Он обратился к Энн.
"I apologize, Miss Meredith," he said. "Been ringing your bell. Nothing happened. Was passing this way. - Я прошу прощения, мисс Мередит, - сказал он. -Звоню, звоню - никто не открывает.
Thought I might just look you up." Вот и решил вас поискать.
"I'm so sorry you've been ringing," said Anne. "We haven't got a maid - only a woman who comes in, in the mornings." - Вы тоже извините, что так получилось, - сказала Энн. - У нас нет горничной, только женщина, которая приходит убирать по утрам.
She introduced him to Rhoda. Она представила его Роде.
Rhoda said briskly, Рода тут же нашлась:
"Let's have some tea. - Давайте попьем чаю.
It's getting chilly. Становится прохладно.
We'd better go in." Лучше пройдем в дом.
They all went into the house. Все пошли к двери.
Rhoda disappeared into the kitchen. Рода исчезла в кухне.
Mrs. Oliver said, "This is quite a coincidence - our all meeting here." - Какое совпадение, что мы вместе тут оказались,- сказала миссис Оливер.
Despard said slowly, "Yes." His eyes rested on her thoughtfully - appraising eyes. - Да-а, - медленно, по своему обыкновению, произнес Деспард, его глаза встретили ее задумчивый оценивающий взгляд.
"I've been telling Miss Meredith," said Mrs. Oliver, who was thoroughly enjoying herself, "that we ought to have a plan of campaign. About the murder, I mean. - Я убеждаю мисс Мередит, - сказала миссис Оливер, наслаждаясь собственной значимостью, -что нам нужно иметь план действий, по убийству я имею в виду.
Of course that doctor did it. Конечно, это был доктор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Карты на столе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Карты на столе - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x