Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Карты на столе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't you agree with me?" Вы со мной согласны?
"Couldn't say. - Не могу утверждать.
Very little to go on." Нам мало что известно.
Mrs. Oliver put on her "how like a man" expression. На лице миссис Оливер тут же возникло выражение, соответствующее ее любимой присказке "Ох уж эти мужчины!".
A certain air of constraint had settled over the three. На доверительную беседу рассчитывать не приходилось.
Mrs. Oliver sensed it quickly enough. Миссис Оливер мгновенно оценила обстановку.
When Rhoda brought in tea, she rose and said she must be getting back to town. Когда Рода внесла чай, она поднялась и сказала, что ей надо возвращаться в город.
No, it was ever so kind of them but she wouldn't have any tea. Увы, она вынуждена отказаться от их любезного приглашения.
"I'm going to leave you my card, she said. Here it is with my address on it. - Оставляю вам свою визитную карточку, -сказала она. - Тут адрес.
Come and see me when you come up to town and we'll talk everything over and see if we can't think of something ingenious to get to the bottom of things." Разыщите меня, когда будете в городе, мы все обговорим и попытаемся общими усилиями добраться до истины!
"I'll come out to the gate with you," said Rhoda. - Я провожу вас, - сказала Рода.
Just as they were walking down the path to the front gate Anne Meredith ran out of the house and overtook them. Когда они уже подходили к калитке, их нагнала Энн Мередит.
"I've been thinking things over," she said. - Я все обдумала, - сказала она.
Her pale face looked unusually resolute. Ее бледное лицо было необыкновенно решительно.
"Yes, my dear?" - Да, дорогая?
"It's extraordinarily kind of you, Mrs. Oliver, to have taken all this trouble. - Вы очень любезны, миссис Оливер, что взяли на себя этот труд.
But I'd really rather not do anything at all. Но я лучше вообще ничего не буду делать.
I mean - it was all so horrible. Это такой ужас.
I just want to forget about it." Я просто хочу забыть все.
"My dear child, the question is will you be allowed to forget about it?" - Дорогое мое дитя, дадут ли вам забыть об этом? Вот в чем вопрос.
"Oh, I quite understand that the police won't let it drop. - О, я прекрасно понимаю, что полиция этого так не оставит.
They'll probably come here and ask me a lot more questions - I'm prepared for that. Вероятно, придут сюда, будут задавать мне массу вопросов. Я к этому готова.
But privately, I mean, I don't want to think about it -or be reminded of it in any way. Но, между нами говоря, мне, как бы то ни было, не хочется об этом думать.
I daresay I'm a coward, but that's how I feel about it." Да, я трусиха, пусть они занимаются этим сами.
"Oh! Anne," cried Rhoda Dawes. - Ну, Энн! - закричала Рода Доз.
"I can understand your feeling, but I'm not at all sure that you're wise," said Mrs. Oliver. - Мне понятны ваши чувства, - сказала миссис Оливер, - но я совсем не уверена, что вы поступаете благоразумно.
"Left to themselves the police will probably never find out the truth." Предоставленные самим себе, полицейские, вероятно, никогда не докопаются до истины.
Anne Meredith shrugged her shoulders. Энн Мередит пожала плечами.
"Does that really matter?" - Какое это, в самом деле, имеет значение?
"Matter?" cried Rhoda. "Of course it matters. - Ты что! - закричала Рода. - Еще какое!
It does matter, doesn't it, Mrs. Oliver?" Еще какое имеет значение, правда, миссис Оливер?
"I should certainly say so," said Mrs. Oliver dryly. - Несомненно, - сухо произнесла миссис Оливер.
"I don't agree," said Anne obstinately. "Nobody who knows me would ever think I'd done it. - Не думаю, - угрюмо сказала Энн. - Кто знает меня, никогда не поверит, что я совершила убийство.
I don't see any reason for interfering. Не вижу причин вмешиваться.
It's the business of the police to get at the truth." Выяснять истину - дело полиции.
"Oh, Anne, you are spiritless," said Rhoda. - О, Энн, какая ты малодушная, - сказала Рода.
"That's how I feel, anyway," said Anne. She held out her hand. "Thank you very much, Mrs. Oliver. - Так я, во всяком случае, считаю, - сказала Энн и протянула руку: - Спасибо вам большое, миссис Оливер.
It's very good of you to have bothered." Очень любезно с вашей стороны, что вы проявили заботу.
"Of course if you feel that way there's nothing more to be said," said Mrs. Oliver cheerfully. "I, at any rate, shall not let the grass grow under my feet. - Конечно, раз вы так считаете, тогда какие могут быть разговоры, - бодро сказала миссис Оливер, -я, во всяком случае, не буду сидеть сложа руки.
Good-by, my dear. До свидания, моя дорогая.
Look me up in London if you change your mind." Разыщите меня в Лондоне, если перемените решение.
She climbed into the car and started it, waving a cheerful hand at the two girls. Она забралась в машину, завела двигатель и, весело помахав девушкам рукой, нажала на газ.
Rhoda suddenly made a dash after the slowly moving automobile. Рода внезапно бросилась за машиной и прыгнула на подножку.
"What you said - about looking you up in London," she said breathlessly. "Did you only mean Anne, or did you mean me, too?" - Вы сказали разыскать вас в Лондоне? - спросила она запыхавшись. - Вы имели в виду только Энн или меня тоже?
Mrs. Oliver applied the brake. Миссис Оливер притормозила.
"I meant both of you, of course." - Конечно, я имела в виду обеих.
"Oh, thank you. - О, спасибо.
Don't stop. Не останавливайтесь.
I - perhaps I might come one day. Я... я думаю, я, может быть, как-нибудь зайду.
There's something - No, don't stop. Есть кое-какие мысли... Нет.
I can jump off." Нет, не останавливайтесь, я сумею спрыгнуть.
She did so and waving a hand ran back to the gate where Anne was standing. Она так и сделала и, помахивая рукой, побежала назад к калитке, где стояла Энн.
"What on earth -?" began Anne. - С чего это ты... - начала было Энн.
"Isn't she a duck?" asked Rhoda enthusiastically. "I do like her. - Правда, она прелесть? - восторженно воскликнула Рода. - Как она мне нравится!
She had on odd stockings, did you notice? У нее разного цвета чулки, ты заметила?
I'm sure she's frightfully clever. Она, разумеется, жутко умная!
She must be, to write all those books. Иначе и быть не может! Вспомни, какие у нее книги!
What fun if she found out the truth when the police and everyone were baffled." Здорово будет, если она докопается до истины и оставит с носом полицию!
"Why did she come here?" asked Anne. - Зачем она сюда приезжала? - спросила Энн.
Rhoda's eyes opened wide. Рода широко раскрыла глаза.
"Darling, she told you -" - Дорогая, но она же сказала тебе...
Anne made an impatient gesture. Энн нетерпеливо повела рукой.
"We must go in. - Надо идти.
I forgot. I've left him all alone." Я забыла, оставила его совсем одного.
"Major Despard? - Майора Деспарда?
Anne, he's frightfully good-looking, isn't he?" Энн, просто ужас, до чего он хорош, правда?
"I suppose he is." - Пожалуй.
They walked up the path together. Они пошли по тропинке.
Major Despard was standing by the mantelpiece, teacup in hand. Майор Деспард стоял у камина с чашкой чая в руках.
He cut short Anne's apologies for leaving him. Энн бросилась к нему с извинениями, но гость остановил ее:
"Miss Meredith, I want to explain why I've butted in like this." - Мисс Мередит, я хочу объяснить, почему я вот так к вам ворвался...
"Oh - but -" - О, не стоит...
"I said that I happened to be passing. - Я сказал, что случайно проходил мимо.
That wasn't strictly true. Это не совсем так.
I came here on purpose." Я пришел к вам специально.
"How did you know my address?" asked Anne slowly. - Как вы узнали мой адрес? - помедлив, спросила Энн.
"I got it from Superintendent Battle." - Мне дал его инспектор Баттл.
He saw her shrink slightly at the name. He went on quickly. Он заметил, что при этом имени Энн слегка поморщилась, и быстро продолжил:
"Battle's on his way here now. - Баттл сейчас направляется сюда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Карты на столе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Карты на столе - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x