Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Карты на столе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We joined some other people. There was a party of eight." Объединились еще кое с кем, и получилась компания из восьми человек.
"Tell me about your meeting with Mr. Shaitana." - Расскажите мне о вашей встрече с мистером Шайтаной.
Anne crinkled her brows. Энн наморщила лоб.
"There's really nothing to tell. - На самом деле нечего и рассказывать.
He was just there. Просто он был там.
We knew him in the way you do know people in a hotel. Мы знали его не больше, чем вы знаете какого-нибудь соседа в гостинице.
He got first prize at the Fancy Dress Ball. Он получил первый приз на костюмированном балу.
He went as Mephistopheles." Был Мефистофелем.
Superintendent Battle sighed. Инспектор Баттл вздохнул.
"Yes, that always was his favorite effect." - Да, это его вечная страсть корчить из себя Мефистофеля.
"He really was marvelous," said Rhoda. "He hardly had to make up at all." - Он и в самом деле был изумителен, - сказала Рода. - Ему даже не надо было гримироваться.
The superintendent looked from one girl to the other. Инспектор переводил взгляд с одной на другую.
"Which of you two young ladies knew him best?" - Кто же из вас знал его лучше?
Anne hesitated. It was Rhoda who answered. Энн молчала, за нее ответила Рода:
"Both the same to begin with. - Мы обе знали его одинаково.
Awfully little, that is. То есть ужасно мало.
You see our crowd was the skiing lot and we were off doing runs most days and dancing together in the evenings. Видите ли, в нашей компании все лыжники. Днем мы большей частью все разбредались, только по вечерам собирались потанцевать.
But then Shaitana seemed to take rather a fancy to Anne. Тогда Шайтана, видно, сильно увлекся Энн.
You know, went out of his way to pay her compliments and all that. Знаете, все комплименты ей старался делать и всякое такое.
We ragged her about it rather." Мы то и дело подтрунивали над ней по этому поводу.
"I just think he did it to annoy me," said Anne. "Because I didn't like him. - Я думаю, он просто хотел досадить мне, -сказала Энн. - Потому что он мне был несимпатичен.
I think it amused him to make me feel embarrassed." Я думаю, ему доставляло удовольствие смущать меня.
Rhoda said, laughing, Рода засмеялась.
"We told Anne it would be a nice rich marriage for her. - Мы говорили Энн, что он для нее прекрасная, очень выгодная партия.
She got simply wild with us." Ее наши шутки прямо из себя выводили.
"Perhaps," said Battle, "you'd give me the names of the other people in your party?" - Может быть, - сказал Баттл, - вы назовете мне еще людей из вашей тогдашней компании.
"You aren't what I'd call a trustful man," said Rhoda. "Do you think that every word we're telling you is downright lies?" - Вы просто Фома Неверующий, - сказала Рода. -Вы что же думаете, что каждое наше слово -ложь?
Superintendent Battle twinkled. Инспектор Баттл заморгал.
"I'm going to make quite sure it isn't, anyway," he said. - Просто хочу удостовериться, - растерянно сказал он.
"You are suspicious," said Rhoda. - Вы всех подозреваете, - сказала Рода.
She scribbled some names on a piece of paper and gave it to him. Она написала на бумажке несколько фамилий и протянула ему.
Battle rose. Баттл поднялся.
"Well, thank you very much, Miss Meredith," he said, "As Miss Dawes says, you seem to have led a particularly blameless life. - Что ж, большое спасибо, мисс Мередит, - сказал он. - Оказывается, как говорит мисс Доз, у вас совершенно безупречная жизнь.
I don't think you need worry much. Думаю, вам не о чем особенно беспокоиться.
It's odd the way Mr. Shaitana's manner changed to you. Непонятно только поведение мистера Шайтаны по отношению к вам.
You'll excuse my asking, but he didn't ask you to marry him - or - er - pester you with attentions of another kind?" Уж извините, что спрашиваю, но не предлагал ли он вам выйти за него замуж? Или... или не досаждал ли вам вниманием другого рода?..
"He didn't try to seduce her," said Rhoda helpfully, "if that's what you mean." - Соблазнять ее он не пытался, - пришла на помощь Рода. - Если вы это имели в виду.
Anne was blushing. Энн залилась румянцем.
"Nothing of the kind," she said. "He was always most polite and - and - formal. - Ничего такого, - сказала она. - Он всегда был чрезвычайно любезен и... и официален.
It was just his elaborate manners that made me uncomfortable." Мне и было-то не по себе из-за его манер, как будто он специально репетировал.
"And little things he said or hinted?" - Ну, а он не говорил о мелких подарках, не намекал?
"Yes - at least - no. - Нет.
He never hinted things." Он никогда ни на что не намекал.
"Sorry. These lady killers do sometimes. - Прошу прощения, сердцееды это иногда делают.
Well, good night, Miss Meredith, thank you very much. Что ж, доброй ночи, мисс Мередит. Спасибо большое.
Excellent coffee. Кофе отличный.
Good night, Miss Dawes." Доброй ночи, мисс Доз.
"There," said Rhoda as Anne came back into the room after shutting the front door after Battle. "That's over and not so very terrible. - Вот и миновало, - сказала Рода, когда Энн вернулась в комнату, закрыв за Баттлом парадную дверь. - И не так уж страшно.
He's a nice fatherly man, and he evidently doesn't suspect you in the least. Добрый такой, просто родной отец, и, видно, нисколько тебя не подозревает.
It was all ever so much better than I expected." Все оказалось лучше, чем я предполагала.
Anne sank down with a sigh. Энн со вздохом села.
"It was really quite easy," she said. "It was silly of me to work myself up so. - В самом деле, ничего страшного, - сказала она. -Глупо с моей стороны было так психовать.
I thought he'd try to browbeat me - like K.C.'s on the stage." Я думала, он будет пытаться запугать меня, как в спектаклях про концлагеря.
"He looks sensible," said Rhoda. "He'd know well enough you're not a murdering kind of female." She hesitated and then said, "I say, Anne, you didn't mention being at Croftways. - Он вроде бы человек вполне здравомыслящий, -сказала Рода. - Прекрасно знает, что ты не из тех женщин, которые способны на убийство. - Она помялась немного, потом сказала: - Слушай, Энн, ты ведь не упомянула, что была в Комбиакре.
Did you forget?" Забыла?
Anne said slowly, "I didn't think it counted. I was only there a few months. - Думала, что неважно, - сказала Энн. - Я была-то там всего пару месяцев.
And there's no one to ask about me there. И расспрашивать там про меня некого.
I can write and tell him if you think it matters, but I'm sure it doesn't. Могу написать и сообщить ему, если ты считаешь, что это важно, но наверняка - нет.
Let's leave it." Давай оставим это.
"Right, if you say so." - Хорошо, давай оставим.
Rhoda rose and turned on the radio. Рода встала и включила приемник.
A raucous voice said, Раздался хриплый голос:
"You have just heard the Black Nubian play 'Why Do You Tell Me Lies, Baby?'" "В исполнении "Черных нубийцев" вы только что прослушали песенку "Зачем ты лжешь мне, детка?"".
Chapter 15 MAJOR DESPARD Глава 15 Майор Деспард
Major Despard came out of the Albany, turned sharply into Regent Street, and jumped on a bus. Майор Деспард вышел к Олбани, быстро повернул на Риджент-стрит и вскочил в автобус.
It was the quiet time of day; the top of the bus had very few seats occupied. Час пик уже прошел, наверху оставалось много свободных мест.
Despard made his way forward and sat down on the front seat. Деспард пробрался вперед и сел на переднее сиденье.
He had jumped on the bus while it was going. В автобус он прыгнул на ходу.
Now it came to a halt, took up passengers, and made its way once more up Regent Street. Но вот автобус остановился, взял пассажиров и снова поехал по Риджент-стрит.
A second traveler climbed the steps, made his way forward, and sat down in the front seat on the other side. Еще один пассажир взобрался по ступенькам наверх, прошел вперед и сел на переднее сиденье с другой стороны.
Despard did not notice the newcomer, but after a few minutes a tentative voice murmured, Деспард не обратил на него внимания, но через несколько минут раздался вкрадчивый голос:
"It is a good view of London, is it not, that one gets from the top of a bus?" - Ну разве не прекрасен Лондон, когда смотришь на него с верхнего этажа автобуса?
Despard turned his head. Деспард повернул голову.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Карты на столе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Карты на столе - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x