Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He saw, clearly enough, the inner neatness of Colonel Carbury's mind, his neatly docketed facts, his carefully sorted impressions. Он ощущал внутреннюю собранность собеседника, его умение тщательно отсортировывать все факты и впечатления.
"Yes. I'm a tidy man," said Carbury. He waved a vague hand. "Don't like a mess. When I come across a mess I want to clear it up. - Да, я аккуратный человек, - повторил Карбери, сделав неопределенный жест рукой. - Терпеть не могу путаницу.
See?" Понимаете?
Hercule Poirot nodded gravely. Эркюль Пуаро серьезно кивнул.
He saw. Он все понимал.
"There was no doctor down there?" he asked. - А там не было врача? - спросил он.
"Yes, two. - Даже целых два.
One of 'em was down with malaria, though. The other's a girl - just out of the medical student stage. Still, she knows her job, I suppose. Хотя один из них слег с малярией, а другая -девушка, только что закончившая обучение, но вроде бы знающая свое дело.
There wasn't anything odd about the death. В самой смерти не было ничего необычного.
Old woman had got a dicky heart. She'd been taking heart medicine for some time. У старухи было никудышное сердце, она уже некоторое время жила на лекарствах.
Nothing really surprising about her conking out suddenly like she did." Нет ничего удивительного, что она внезапно померла.
"Then what, my friend, is worrying you?" asked Poirot gently. - Тогда, друг мой, что же вас беспокоит? - мягко осведомился Пуаро.
Colonel Carbury turned a harassed blue eye on him. Полковник Карбери устремил на него встревоженный взгляд голубых глаз.
"Heard of a Frenchman called Gerard? Theodore Gerard?" - Вы слышали о французе по имени Жерар -Теодор Жерар?
"Certainly. - Разумеется.
A very distinguished man in his own line." Выдающаяся личность в своей области знаний.
"Loony bins," confirmed Colonel Carbury. "Passion for a charwoman at the age of four makes you insist you're the Archbishop of Canterbury when you're thirty-eight. - Да, в психологии, - подтвердил Карбери. - Если вы в возрасте четырех лет влюбляетесь в уборщицу, значит, в тридцать восемь вы объявите себя архиепископом Кентерберийским[35].
Can't see why and never have, but these chaps explain it very convincingly." Никогда не мог понять почему, но эти ребята все объясняют очень убедительно.
"Dr. Gerard is certainly an authority on certain forms of deep-seated neurosis," agreed Poirot with a smile. "Is - er - are - er - his views on the happening at Petra based on that line of argument?" - Доктор Жерар, безусловно, авторитет в области некоторых форм глубоких неврозов, - с улыбкой согласился Пуаро. - И его... э-э... взгляды на происшедшее в Петре основаны на сходных доводах?
Colonel Carbury shook his head vigorously. Полковник Карбери энергично покачал головой:
"No, no. Shouldn't have worried about them if they had been! - Нет-нет, иначе я не стал бы из-за этого беспокоиться!
Not, mind you, that I don't believe it's all true. В такие вещи я не верю.
It's just one of those things I don't understand - like one of my Bedouin fellows who can get out of a car in the middle of a flat desert, feel the ground with his hand and tell you to within a mile or two where you are. Я просто не могу их понять. Это совсем как один из моих бедуинов, который может выйти из машины посреди пустыни, пощупать землю рукой и определить, где вы находитесь, с точностью до одной-двух миль.
It isn't magic, but it looks like it. Хотя это и не волшебство, но выглядит похоже.
No, Dr. Gerard's story is quite straightforward. Just plain facts. Нет, история доктора Жерара основана только на фактах.
I think, if you're interested - you are interested?" Если вам интересно.
"Yes, yes." - Да, конечно.
"Good man. Then I think I'll just phone over and get Gerard along here and you can hear his story for yourself." - Тогда я устрою, чтобы он пришел сюда, и вы сможете выслушать его сами.
When the Colonel had dispatched an orderly on this quest, Poirot said: Когда полковник отправил ординарца за доктором Жераром, Пуаро спросил:
"Of what does this family consist?" - Из кого состоит эта семья?
"Name's Boynton. - Их фамилия Бойнтон.
There are two sons, one of 'em married. Два сына, один из них женат.
His wife's a nice-looking girl - the quiet sensible kind. Жена славная женщина - спокойная и разумная.
And there are two daughters. Both of 'em quite good-looking in totally different styles. И две дочери - обе миловидные, хотя и по-разному.
Younger one a bit nervy - but that may be just shock." Младшая выглядит немного нервной - но это может быть следствием шока.
"Boynton," said Poirot. His eyebrows rose. "That is curious - very curious." - Бойнтон... - Пуаро поднял брови. - Странно, очень странно.
Carbury cocked an inquiring eye at him. But as Poirot said nothing more, he himself went on: Карбери вопросительно посмотрел на него, но, так как Пуаро ничего не добавил, заговорил снова:
"Seems pretty obvious mother was a pest! - Судя по всему, мамаша была форменной чумой!
Had to be waited on hand and foot and kept the whole lot of them dancing attendance. And she held the purse strings. Требовала постоянного внимания и держала детей в черном теле.
None of them had a penny of their own." Ни у кого из них не было ни пенни за душой.
"Aha! - Ага!
All very interesting. Очень любопытно!
Is it known how she left her money?" А известно, как она распорядилась своими деньгами?
"I did just slip that question in - casual like, you know. - Я потихоньку навел справки.
It gets divided equally among the lot of them." Все делится поровну между детьми.
Poirot nodded his head. Пуаро кивнул.
Then he asked: "You are of opinion that they are all in it?" - Вам кажется, что они все в этом замешаны?
"Don't know. - Не знаю.
That's where the difficulty's going to lie. В том-то и вся трудность.
Whether it was a concerted effort, or whether it was one bright member's idea. Либо это были объединенные усилия, либо блистательная идея одного из членов семейства.
I don't know. Maybe the whole thing's a mare's nest! Может, все это вообще не стоит выеденного яйца.
What it comes to is this: I'd like to have your professional opinion. Мне бы хотелось выслушать ваше профессиональное мнение.
Ah, here comes Gerard." А вот и Жерар!
2 Глава 2
The Frenchman came in with a quick yet unhurried tread. Француз вошел быстрым, но не слишком торопливым шагом.
As he shook hands with Colonel Carbury, he shot a keen interested glance at Poirot. Обмениваясь рукопожатием с полковником Карбери, он с любопытством посмотрел на Пуаро.
Carbury said: "This is M. Hercule Poirot. Staying with me. Been talking to him about this business down at Petra." - Это мсье Эркюль Пуаро - он гостит у меня, -объяснил Карбери. - Мы говорили с ним об этой истории в Петре.
"Ah, yes?" Gerard's quick eyes looked Poirot up and down. "You are interested?" - Вот как? - Глаза Жерара словно обшаривали Пуаро с головы до ног. - Значит, вас это заинтересовало?
Hercule Poirot threw up his hands. Пуаро взмахнул руками:
"Alas! - Увы!
One is always incurably interested in one's own subject." Человек не в состоянии не интересоваться тем, что имеет отношение к избранной им сфере деятельности.
"True," said Gerard. - Верно, - согласился Жерар.
"Have a drink?" said Carbury. - Хотите выпить? - предложил Карбери.
He poured out a whisky and soda and placed it by Gerard's elbow. He held up the decanter inquiringly but Poirot shook his head. Он налил виски с содовой, поставил стакан перед Жераром и снова поднял графин, но Пуаро покачал головой.
Colonel Carbury set it down again and drew his chair a little nearer. Полковник сел и придвинул стул ближе к столу.
"Well," he said. "Where are we?" - Ну, с чего начнем?
"I gather," said Poirot to Gerard, "that Colonel Carbury is not satisfied." - Насколько я понимаю, - обратился Пуаро к Жерару, - полковник Карбери не вполне удовлетворен.
Gerard made an expressive gesture. Жерар сделал выразительный жест.
"And that," he said, "is my fault! - И это моя вина!
And I may be wrong. Remember that, Colonel Carbury; I may be entirely wrong." Хотя не забывайте, полковник, что я могу ошибаться.
Carbury gave a grunt. "Give Poirot the facts," he said. - Сообщите Пуаро все факты, - попросил Карбери.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x