Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I was in a miserable state of fever and wretchedness, shaking from head to foot, and how often does one look for a thing that is there all the time and yet be unable to find it! Меня лихорадило, я дрожал с головы до ног, да и вообще, часто не можешь найти какую-то вещь, которая лежит у тебя под носом.
I can only say that I am quite positive the syringe was not there then." Но я абсолютно уверен, что накануне шприца там не было.
"There's something more still," said Carburv. - Это еще не все, - вставил Карбери.
"Yes, two facts for what they are worth and they mean a great deal. - Да, есть еще два многозначительных факта.
There was a mark on the dead woman's wrist - a mark such as would be caused by the insertion of a hypodermic syringe. На запястье мертвой женщины имелся след, который могла оставить инъекция.
Her daughter explains it as having been caused by the prick of a pin - " Но ее дочь объясняет это уколом булавкой.
Poirot stirred. Пуаро встрепенулся:
"Which daughter?" - Какая дочь?
"Her daughter, Carol." - Кэрол.
"Yes, continue, I pray you." - Пожалуйста, продолжайте.
"And there is the last fact. - И последний факт.
Happening to examine my little case of drugs I noticed that my stock of digitoxin was very much diminished." Обследуя мою аптечку, я обнаружил, что мой запас дигитоксина значительно уменьшился.
"Digitoxin," said Poirot, "is a heart poison, is it not?" - Дигитоксин - яд, действующий на сердце, не так ли? - спросил Пуаро.
"Yes. - Да.
It is obtained from digitalis purpurea - the common foxglove. There are four active principles - digitalin -digitonin - digitalein - and digitoxin. Его добывают из digitalis purpurea - обычной наперстянки - наряду с тремя другими активными веществами: дигиталином, дигитонином и дигиталеином.
Of these, digitoxin is considered the most active poisonous constituent of digitalis leaves. Наиболее ядовитым компонентом листьев дигиталиса считается дигитоксин.
According to Kopp's experiments, it is from six to ten times stronger than digitalin or digitalein. Согласно экспериментам Коппа, он в шесть-десять раз сильнее дигиталина и дигиталеина.
It is official in France - but not in the British Pharmacopoeia." Во Франции он разрешен к применению, но исключен из британской фармакологии.
"And a large dose of digitoxin?" - И большая доза дигитоксина...
Dr. Gerard said gravely: "A large dose of digitoxin thrown suddenly on the circulation by intravenous injection would cause sudden death by quick palsy of the heart. - Большая доза, введенная внутривенно, способна вызвать внезапную смерть в результате паралича сердца.
It has been estimated that four milligrams might prove fatal to an adult man." Установлено, что четыре миллиграмма могут оказаться роковыми для взрослого человека.
"And Mrs. Boynton already suffered with heart trouble?" - А миссис Бойнтон страдала заболеванием сердца?
"Yes; as a matter of fact, she was actually taking a medicine containing digitalis." - Да, и принимала лекарство, содержащее дигиталин.
"That," said Poirot, "is extremely interesting." - Очень интересно! - заметил Пуаро.
"D'you mean," asked Colonel Carbury, "that her death might have been attributed to an overdose of her own medicine?" - Вы имеете в виду, - спросил Карбери, - что ее смерть могли приписать чрезмерной дозе собственного лекарства?
"That - yes. But I meant more than that. - Да, но не только это.
In some senses," said Dr. Gerard, "digitalis may be considered a cumulative drug. - В некотором смысле, - продолжал доктор Жерар,- дигиталин может считаться кумулятивным[36] лекарством.
Moreover, as regards postmortem appearance, the active principles of the digitalis may destroy life and leave no appreciative sign." Более того, активные элементы дигиталиса способны вызвать смерть, не оставляя следов, которые можно обнаружить при вскрытии.
Poirot nodded slow appreciation. Пуаро кивнул:
"Yes, that is clever - very clever. Almost impossible to prove satisfactorily to a jury. - Да, присяжным такое не докажешь.
Ah, but let me tell you, gentlemen, if this is a murder, it is a very clever murder! Если это убийство, джентльмены, то досконально продуманное!
The hypodermic replaced, the poison employed being one which the victim was already taking - the possibilities of a mistake - or accident - are overwhelming. Шприц вернули на место, использовав яд, который жертва уже принимала, - невольно приходит в голову возможность ошибки или несчастного случая.
Oh, yes, there are brains here. There is thought - care - genius." For a moment he sat in silence, then he raised his head. "And yet, one thing puzzles me." Да, здесь виден незаурядный ум! - Некоторое время он сидел, задумавшись, затем поднял голову. - Но один факт меня озадачивает.
"What is that?" - Какой?
"The theft of the hypodermic syringe." - Кража шприца.
"It was taken," said Dr. Gerard quickly. - Его вернули, - напомнил Жерар.
"Taken - and returned?" "Yes." - Да, вернули.
"Odd," said Poirot. "Very odd. Это очень странно.
Otherwise everything fits so well..." Все остальное так хорошо складывается...
Colonel Carbury looked at him curiously. Полковник Карбери с любопытством посмотрел на него.
"Well?" he said. "What's your expert opinion? Was it murder - or wasn't it?" - Ну и каково мнение эксперта? - спросил он. -Это убийство или нет?
Poirot held up a hand. Пуаро поднял руку:
"One moment. - Одну минуту.
We have not yet arrived at that point. Мы пока не добрались до этого пункта.
There is still some evidence to consider." Существует еще одно доказательство.
"What evidence? - Какое доказательство?
You've had it all." Вы уже все знаете.
"Ah! But this is evidence that I, Hercule Poirot, bring to you." He nodded his head and smiled a little at their two astonished faces. ''Yes it is droll, that! - Но это доказательство приведу вам я, Эркюль Пуаро. - Он улыбнулся при виде изумления на их лицах. - Забавно, не так ли?
That I, to whom you tell the story, should in return present you with a piece of evidence about which you do not know. Я, которому вы поведали историю, сообщу неизвестное вам доказательство!
It was like this. Дело вот в чем.
In the Solomon Hotel, one night, I go to the window to make sure it is closed - " Однажды ночью в отеле "Соломон" я подошел к окну убедиться, что оно закрыто...
"Closed - or open?" asked Carbury. - Закрыто или открыто? - уточнил Карбери.
"Closed," said Poirot firmly. "It was open, so naturally, I go to close it. - Закрыто, - твердо повторил Пуаро. - Оно оказалось открытым, и я, естественно, собирался его закрыть.
But before I do so, as my hand is on the latch, I hear a voice speaking - an agreeable voice, low and clear with a tremor in it of nervous excitement. I say to myself it is a voice I will know again. And what does it say, this voice? Но только я взялся за шпингалет, как услышал тихий приятный голос, дрожащий от нервного возбуждения.
It says these words: И этот голос сказал следующее:
'You do see, don't you, that she's got to be killed?'" "Ты ведь понимаешь, не так ли, что ее придется убить?"
He paused. "At the moment, naturellement, I do not take those words as referring to a killing of flesh and blood. В тот момент я, naturellement[37], не подумал, что речь идет о настоящем убийстве.
I think it is an author or perhaps a playwright who speaks. Я решил, что эти слова произнес писатель или драматург.
But now I am not so sure. Но теперь я в этом не так уверен.
That is to say, I am sure it was nothing of the kind." Again he paused before saying: "Messieurs, I will tell you this - to the best of my knowledge and belief those words were spoken by a young man whom I saw later in the lounge of the hotel and who was, so they told me on inquiring, a young man of the name of Raymond Boynton." Точнее, уверен в обратном. - Он сделал паузу. -Скажу вам следующее, мсье: я убежден, что эти слова произнес молодой человек, которого я позже видел в холле отеля и которого, как мне сообщили в ответ на мой вопрос, зовут Реймонд Бойнтон.
3 Глава 3
"RAYMOND BOYNTON SAID THAT?" The exclamation broke from the Frenchman. - Реймонд Бойнтон произнес это?! - воскликнул француз.
"You think it unlikely - psychologically speaking?" Poirot inquired placidly. - Вам это кажется невероятным с психологической точки зрения? - безмятежно осведомился Пуаро.
Gerard shook his head. Жерар покачал головой:
"No, I should not say that. - Нет, я бы так не сказал.
I was surprised, yes. Но я, безусловно, удивлен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x