Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

После похорон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

После похорон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs Jones drew a deep breath and took a long satisfying drink of sweet inky tea. "Ar," she said. Миссис Джоунс глубоко вздохнула и сделала большой глоток сладкого темного чая.
Though deeply suspicious of Miss Gilchrist, and considering her as a finicky thing and a "regular fussy old maid," Mrs Jones approved of the lavish way in which Miss Gilchrist dispensed her employer's tea and sugar ration. Хотя она относилась к мисс Г илкрист настороженно и считала ее суетливой старой девой, ей нравилась щедрость, с которой та расходовала хозяйские запасы чая и сахара.
She set down the cup and said affably: Она поставила чашку и дружелюбно сказала:
"I'll give the kitchen floor a nice scrub down and then I'll be getting along. - Сейчас я выскребу пол в кухне, а потом пойду домой.
The potatoes is all ready peeled, dear, you'll find them by the sink." Картошка уже почищена, милочка, она стоит рядом с мойкой.
Though slightly affronted by the "dear," Miss Gilchrist was appreciative of the goodwill which had divested an enormous quantity of potatoes of their outer coverings. Хотя обращение "милочка" слегка покоробило мисс Г илкрист, она оценила добрую волю собеседницы, избавившей ее от чистки огромного количества картофеля.
Before she could say anything the telephone rang and she hurried out in the hall to answer it. Прежде чем мисс Г илкрист успела ответить, зазвонил телефон, и она поспешила в холл.
The telephone, in the style of fifty odd years ago, was situated inconveniently in a draughty passage behind the staircase. Телефон в стиле тех, которыми пользовались лет пятьдесят назад, был расположен на самом сквозняке, в темном коридоре у лестницы.
Maude Abernethie appeared at the top of the stairs while Miss Gilchrist was still speaking. Мод Эбернети появилась на верхней площадке, когда мисс Гилкрист еще разговаривала.
The latter looked up and said: Посмотрев вверх, она сообщила хозяйке дома:
"It's Mrs - Leo - is it? - Abernethie speaking." - Это миссис... кажется, Лео Эбернети.
"Tell her I'm just coming." - Скажите ей, что я сейчас подойду.
Maude descended the stairs slowly and painfully. Мод начала с трудом спускаться с лестницы.
Miss Gilchrist murmured, "I'm so sorry you've had to come down again, Mrs Abernethie. Has Mr Abernethie finished his elevenses? - Жаль, что вам снова пришлось спускаться, миссис Эбернети, - посочувствовала мисс Г илкрист. - Мистер Эбернети уже окончил завтрак?
I'll just nip up and get the tray." Сейчас я поднимусь и заберу поднос.
She trotted up the stairs as Mrs Abernethie said into the receiver. Она поспешила наверх, а миссис Эбернети взяла трубку.
"Helen? - Элен?
This is Maude here." Это Мод.
The invalid received Miss Gilchrist with a baleful glare. Инвалид встретил мисс Г илкрист злобным взглядом.
As she picked up the tray he asked fretfully: Когда она взяла поднос, он сердито осведомился:
"Who's that on the telephone?" - Кто это звонит?
"Mrs Leo Abernethie." - Миссис Лео Эбернети.
"Oh? Suppose they'll go gossiping for about an hour. - Ну, теперь они будут сплетничать целый час.
Women have no sense of time when they get on the phone. Когда женщины болтают по телефону, они теряют чувство времени.
Never think of the money they're wasting." Не говоря уже о деньгах, которые они расходуют на эту болтовню.
Miss Gilchrist said brightly that it would be Mrs Leo who had to pay, and Timothy grunted. Мисс Г илкрист рассудительно заметила, что оплачивать разговор придется миссис Лео, и Тимоти раздраженно проворчал:
"Just pull that curtain aside, will you? - Отодвиньте занавеску.
No, not that one, the other one. Нет, не эту - другую.
I don't want the light slap in my eyes. Не хочу, чтобы свет бил мне в глаза.
That's better. Вот так лучше.
No reason because I'm an invalid that I should have to sit in the dark all day." Если я инвалид, это не значит, что я должен весь день сидеть в потемках.
He went on: "And you might look in that bookcase over there for a green - What's the matter now? И поищите на полке книгу в зеленом переплете... В чем дело?
What are you rushing off for?" Куда вы опять несетесь?
"It's the front door, Mr Abernethie." - Звонят в дверь, мистер Эбернети.
"I didn't hear anything. - Я ничего не слышал.
You've got that woman downstairs, haven't you? Let her go and answer it." Кроме того, внизу ведь есть эта женщина - вот пусть она и открывает.
"Yes, Mr Abernethie. - Хорошо, мистер Эбернети.
What was the book you wanted me to find?" Какую книгу вы просили меня найти?
The invalid closed his eyes. Инвалид закрыл глаза:
"I can't remember now. - Уже не помню.
You've put it out of my head. Вы меня отвлекли.
You'd better go." Лучше уйдите.
Miss Gilchrist seized the tray and hurriedly departed. Мисс Гилкрист схватила поднос и поспешно удалилась.
Putting the tray on the pantry table she hurried into the front hall, passing Mrs Abernethie who was still at the telephone. Поставив поднос на столик в буфетной, она побежала в передний холл мимо миссис Эбернети, все еще разговаривающей по телефону.
She returned in a moment to ask in a muted voice: Вскоре мисс Гилкрист вернулась и спросила вполголоса:
"I'm so sorry to interrupt. It's a nun. Collecting. The Heart of Mary Fund, I think she said. - Простите, что прерываю вас, но пришла монахиня, которая собирает пожертвования в какой-то фонд - кажется, "Сердце Девы Марии".
She has a book. Half a crown or five shillings most people seem to have given." У нее есть тетрадь - большинство дают полкроны или пять шиллингов.
Maude Abernethie said: "Just a moment, Helen," into the telephone, and to Miss Gilchrist, "I don't subscribe to Roman Catholics. - Минутку, Элен, - сказала в трубку Мод и обернулась к мисс Гилкрист. - Я не жертвую на католические церковные фонды.
We have our own Church charities." У нашей церкви есть свои благотворительные организации.
Miss Gilchrist hurried away again. Мисс Гилкрист снова поспешила к двери.
Maude terminated her conversation after a few minutes with the phrase, Через несколько минут Мод завершила беседу фразой:
"I'll talk to Timothy about it." - Поговорю об этом с Тимоти.
She replaced the receiver and came into the front hall. Она положила трубку и направилась в холл.
Miss Gilchrist was standing quite still by the drawing-room door. Мисс Г илкрист неподвижно стояла у двери в гостиную.
She was frowning in a puzzled way and jumped when Maude Abernethie spoke to her. Она озадаченно хмурилась и вздрогнула, когда Мод Эбернети обратилась к ней:
"There's nothing the matter, is there, Miss Gilchrist?" - Что-нибудь случилось, мисс Гилкрист?
"Oh no, Mrs Abernethie, I'm afraid I was just woolgathering. - Нет-нет, миссис Эбернети. Боюсь, я просто задумалась.
So stupid of me when there's so much to be done." Глупо с моей стороны, когда в доме полно работы.
Miss Gilchrist resumed her imitation of a busy ant and Maude Abernethie climbed the stairs slowly and painfully to her husband's room. Мисс Г илкрист захлопотала как муравей, а Мод с трудом поднялась в комнату мужа.
"That was Helen on the telephone. - Звонила Элен.
It seems that the place is definitely sold some Institution for Foreign Refugees -" Кажется, усадьба продана - какому-то приюту для иностранных беженцев...
She paused whilst Timothy expressed himself forcefully on the subject of Foreign Refugees, with side issues as to the house in which he had been born and brought up. Она сделала паузу, ожидая, пока Тимоти энергично выскажется по адресу иностранных беженцев, которые будут жить в доме, где он родился и вырос.
"No decent standards left in this country. - В этой стране не осталось ни капли достоинства!
My old home! Мой старый дом!
I can hardly bear to think of it." Я не в силах даже думать об этом!
Maude went on. "Helen quite appreciates what you - we - will feel about it. She suggests that we might like to come there for a visit before it goes. - Элен вполне понимает твои... наши чувства, -продолжала Мод. - Она предлагает, чтобы мы посетили дом, прежде чем он перейдет в другие руки.
She was very distressed about your health and the way the painting is affecting it. Элен очень беспокоится, что краска плохо действует на твое здоровье.
She thought you might prefer coming to Enderby to going to an hotel. Она подумала, что тебе лучше пожить какое-то время в "Эндерби", чем в отеле.
The servants are there still, so you could be looked after comfortably." Слуги все еще там, так что тебе был бы обеспечен уход.
Timothy, whose mouth had been open in outraged protests half-way through this, had closed it again. Тимоти, уже открывший рот, чтобы выразить протест, закрыл его снова.
His eyes had become suddenly shrewd. Взгляд его внезапно стал проницательным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




После похорон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге После похорон - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x