Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

После похорон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

После похорон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But he thought she'd married beneath her - he thought I was no good - he despised me! I dare say I hadn't the right accent - I didn't wear my clothes the right way. Но ему казалось, что она неудачно вышла замуж, -он презирал меня, считал, что я ей не пара, потому что и одеваюсь, и говорю не так, как следует.
He was a snob - a filthy snob!" Мерзкий сноб - вот кто он был!
"I don't think so," said Poirot mildly. "From all I have heard, Richard Abernethie was no snob." - Не думаю, - мягко возразил Пуаро. - Судя по тому, что я о нем слышал, Ричард Эбернети не был снобом.
"He was. He was." The young man spoke with something approaching hysteria. "He thought nothing of me. He sneered at me - always very polite but underneath I could see that he didn't like me!" - Был, и еще каким! - В голосе молодого человека звучали истерические нотки. - Он считал меня полным ничтожеством и хотя был всегда очень вежлив, но я прекрасно видел, что не нравлюсь ему!
"Possibly." - Вполне возможно.
"People can't treat me like that and get away with it! - Никто не смеет безнаказанно обращаться со мной таким образом!
They've tried it before! Кое-кто уже пробовал и получил свое!
A woman who used to come and have her medicines made up. She was rude to me. Одна женщина заказывала мне лекарства и была груба со мной.
Do you know what I did?" Знаете, что я сделал?
"Yes," said Poirot. - Да, - ответил Пуаро.
Gregory looked startled. Грегори выглядел удивленным.
"So you know that?" - Неужели знаете?
"Yes." - Знаю.
"She nearly died." He spoke in a satisfied manner. "That shows you I'm not the sort of person to be trifled with! - Она чуть не умерла, - с удовлетворением сообщил Грег. - Это доказывает, что со мной шутки плохи!
Richard Abernethie despised me - and what happened to him? Ричард Эбернети меня презирал - и что с ним произошло?
He died." Он умер.
"A most successful murder," said Poirot with grave congratulation. He added: "But why come and give yourself away - to me?" - В высшей степени успешное убийство, - тоном поздравления произнес Пуаро. - Но почему вы пришли ко мне и признались?
"Because you said you were through with it all! You said he hadn't been murdered. - Потому, что вы сказали, что он не был убит!
I had to show you that you're not as clever as you think you are - and besides - besides -" Я хотел показать вам, что вы не так умны, как думаете, а кроме того...
"Yes," said Poirot. "And besides?" - Да? - подбодрил его Пуаро. - Кроме того?
Greg collapsed suddenly on to the bench. Грег внезапно опустился на скамью.
His face changed. It took on a sudden ecstatic quality. Выражение его лица внезапно резко изменилось -теперь он словно был охвачен каким-то экстазом.
"It was wrong - wicked... I must be punished... I must go back there - to the place if punishment... to atone... Yes, to atone! Repentance! Retribution!" His face was alight now with a kind of glowing ecstasy. - Это неправильно... жестоко... Я должен понести наказание... должен вернуться в место заключения и искупить свою вину...
Poirot studied him for a moment or two curiously. Пуаро с любопытством смотрел на него.
Then he asked: "How badly do you want to get away from your wife?" - И давно вам хочется сбежать от вашей жены? -осведомился он.
Gregory's face changed. Лицо Грега снова изменилось.
"Susan? - От Сьюзен?
Susan is wonderful - wonderful!" Да ведь она просто чудесная...
"Yes. Susan is wonderful. That is a grave burden. - Да, Сьюзен чудесная, и это тяжкое бремя.
Susan loves you devotedly. Она вас страстно любит.
That is a burden, too?" Это также нелегко, верно?
Gregory sat looking in front of him. Грегори сидел, глядя вперед и словно ничего не замечая.
Then he said, rather in the manner of a sulky child: Потом он произнес тоном обиженного ребенка:
"Why couldn't she let me alone?" He sprang up. "She's coming now - across the lawn. I'll go now. - Почему она не может оставить меня в покое? -Он вскочил на ноги. - Сьюзен идет сюда... по лужайке... Я ухожу!
But you'll tell her what I told you? Tell her I've gone to the police station. To confess." IV Пожалуйста, скажите ей, что я пошел сознаваться в полицейский участок.
Susan came in breathlessly. "Where's Greg? He was here! - Где Грег? - спросила запыхавшаяся Сьюзен. - Он был здесь!
I saw him." Я его видела!
"Yes." Poirot paused a moment - before saying: "He came to tell me that it was he who poisoned Richard Abernethie..." - Да. - Помолчав, Пуаро добавил: - Ваш муж приходил сказать, что это он отравил Ричарда Эбернети.
"What absolute nonsense! - Какая чушь!
You didn't believe him, I hope?" Надеюсь, вы ему не поверили?
"Why should I not believe him?" - А почему я не должен ему верить?
"He wasn't even near this place when Uncle Richard died!" - Его и близко не было, когда дядя Ричард умер!
"Perhaps not. - Возможно.
Where was he when Cora Lansquenet died?" А где он был, когда умерла Кора Ланскене?
"In London. - В Лондоне.
We both were." Мы оба были там.
Hercule Poirot shook his head. Эркюль Пуаро покачал головой:
"No, no, that will not do. - Нет-нет, так не пойдет.
You, for instance, took out your car that day and were away all the afternoon. Например, вы во второй половине дня уезжали куда-то в своей машине.
I think I know where you went. You went to Lytchett St Mary." Думаю, я знаю куда - в Литчетт-Сент-Мэри.
"I did no such thing!" - Я ничего подобного не делала!
Poirot smiled. Пуаро улыбнулся:
"When I met you here, Madame, it was not, as I told you, the first time I had seen you. - Я уже говорил, мадам, что в этом доме встретил вас не впервые.
After the inquest on Mrs Lansquenet you were in the garage of the King's Arms. После дознания по поводу гибели миссис Ланскене вы были в гараже "Королевского герба".
You talk there to a mechanic and close by you is a car containing an elderly foreign gentleman. Вы разговаривали с механиком, а рядом с вами находился автомобиль с пожилым иностранным джентльменом.
You did not notice him, but he noticed you." Вы не заметили его, зато он обратил на вас внимание.
"I don't see what you mean. - Не понимаю, о чем вы.
That was the day of the inquest." Это было в день дознания.
"Ah, but remember what that mechanic said to you! - Да, но помните, что сказал вам механик?
He asked you if you were a relative of the victim, and you said you were her niece." Он спросил, не родственница ли вы жертвы, а вы ответили, что вы ее племянница.
"He was just being a ghoul. They're all ghouls." - Его просто интересовало все, связанное с убийством.
"And his next words were, - Да, но его следующие слова были:
'Ah, wondered where I'd seen you before.' "А я ломал голову, где видел вас раньше".
Where did he see you before, Madame? Где же он вас видел, мадам?
It must have been in Lytchett St Mary, since in his mind his seeing you before was accounted for by your being Mrs Lansquenet's niece. Должно быть, в Литчетт-Сент-Мэри, так как у него это ассоциировалось с тем, что вы -племянница миссис Ланскене.
Had he seen you near her cottage? Быть может, он видел вас у ее коттеджа?
And when? Когда?
It was a matter, was it not, that demands inquiry. Этот вопрос требовал расследования.
And the result of the inquiry is, that you were there -in Lytchett St Mary - on the afternoon Cora Lansquenet died. В результате выяснилось, что вы были в Литчетт-Сент-Мэри во второй половине дня, когда убили Кору Ланскене.
You parked your car in the same quarry where you left it the morning of the inquest. Вы оставили машину в том же карьере, что и в день дознания.
The car was seen and the number was noted. Ее там видели и запомнили номер.
By this time Inspector Morton knows whose car it was." Сейчас инспектору Мортону известно, чья это машина.
Susan stared at him. Сьюзен уставилась на него.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




После похорон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге После похорон - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x