Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

После похорон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

После похорон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her breath came rather fast, but she showed no signs of discomposure. Ее дыхание участилось, но она не обнаруживала явных признаков страха.
"You're talking nonsense, M. Poirot. And you're making me forget what I came here to say - I wanted to try and find you alone -" - Вы говорите чепуху, мсье Пуаро, и заставили меня забыть о причине моего прихода. Я хотела застать вас одного и...
"To confess to me that it was you and not your husband who committed the murder?" - Признаться, что это вы, а не ваш муж совершили убийство?
"No, of course not. - Конечно нет!
What kind of a fool do you think I am? За дуру вы, что ли, меня принимаете?
And I've already told you that Gregory never left London that day." И я уже говорила вам, что в тот день Грегори не покидал Лондона.
"A fact which you cannot possibly know since you were away yourself. - В этом вы не можете быть уверены, так как уезжали сами.
Why did you go down to Lytchett St Mary, Mrs Banks?" Почему вы ездили в Литчетт-Сент-Мэри, миссис Бэнкс?
Susan drew a deep breath. Сьюзен глубоко вздохнула:
"All right, if you must have it! - Ладно, слушайте!
What Cora said at the funeral worried me. I kept on thinking about it. Слова Коры после похорон не давали мне покоя.
Finally I decided to run down in the car and see her, and ask her what had put the idea into her head. В конце концов я решила съездить к ней и выяснить, что вбило эту мысль ей в голову.
Greg thought it a silly idea, so I didn't even tell him where I was going. Грег считал мою идею нелепой, поэтому я не сказала ему, куда еду.
I got there about three o'clock, knocked and rang, but there was no answer, so I thought she must be out or gone away. That's all there is to it. Я прибыла туда около трех часов, стучала и звонила в дверь, но никто не отозвался, и я подумала, что Кора куда-то вышла.
I didn't go round to the back of the cottage. If I had, I might have seen the broken window. I just went back to London without the faintest idea there was anything wrong." Если бы я подошла к задней стене коттеджа, то могла бы заметить разбитое окно, но я этого не сделала и вернулась в Лондон, ничего не подозревая.
Poirot's face was non-committal. Лицо Пуаро оставалось бесстрастным.
He said: "Why does your husband accuse himself of the crime?" - Почему ваш муж обвиняет себя в преступлении?- спросил он.
"Because he's -" a word trembled on Susan's tongue and was rejected. - Потому что он... - Слово едва не сорвалось с языка Сьюзен.
Poirot seized on it. Пуаро ухватился за него:
"You were going to say 'because he is batty' speaking in jest - but the jest was too near the truth, was it not?" - Вы собирались пошутить, сказав: "Потому что он чокнутый", но шутка походила бы на правду, не так ли?
"Greg's all right. He is. He is." - С Грегом все в полном порядке!
"I know something of his history," said Poirot. "He was for some months in Forsdyke House Mental Home before you met him." - Мне кое-что известно о его прошлом, - сказал Пуаро. - До вашего знакомства он провел несколько месяцев в психиатрической лечебнице "Форсдайк-Хаус".
"He was never certified. - Его не ставили на учет.
He was a voluntary patient." Он был добровольным пациентом.
"That is true. He is not, I agree, to be classed as insane. But he is, very definitely, unbalanced. - Это правда - его официально не признали душевнобольным, но он, безусловно, психически неуравновешен.
He has a punishment complex has had it, I suspect, since infancy." У него комплекс вины - подозреваю, что с детства.
Susan spoke quickly and eagerly: "You don't understand, M. Poirot. Greg has never had a chance. - Вы не понимаете, мсье Пуаро, - горячо заговорила Сьюзен. - У Грега никогда не было шанса проявить себя.
That's why I wanted Uncle Richard's money so badly. Поэтому я так отчаянно хотела получить деньги дяди Ричарда.
Uncle Richard was so matter-of-fact. He couldn't understand. I knew Greg had got to set up for himself. He had got to feel he was someone - not just a chemist's assistant, being pushed around. Дядя был слишком прозаичен - он не мог этого понять... Я знала, что Грег должен самоутвердиться, почувствовать, что он может быть не только помощником аптекаря, которого гоняют туда-сюда.
Everything will be different now. Теперь все будет по-другому.
He will have his own laboratory. He can work out his own formulas." Грег получит свою лабораторию и будет создавать собственные формулы...
"Yes, yes - you will give him the earth - because you love him. - Да-да, вы готовы подарить ему весь мир, потому что любите его.
Love him too much for safety or for happiness. Но любите слишком сильно, чтобы обеспечить ему покой и счастье.
But you cannot give to people what they are incapable of receiving. Нельзя давать людям то, что они не способны принять.
At the end of it all, he will still be something that he does not want to be..." В конце концов он останется тем, кем ему не хочется быть...
"What's that?" - И кем же?
"Susan's husband." - Мужем Сьюзен.
"How cruel you are! - Как вы жестоки!
And what nonsense you talk!" И какую чепуху несете!
"Where Gregory Banks is concerned you are unscrupulous. - Вы готовы на все, если дело касается Грегори Бэнкса.
You wanted your uncle's money - not for yourself -but for your husband. Вы хотели получить деньги вашего дяди не для себя, а для мужа.
How badly did you want it?" Насколько же сильно вы их хотели?
Angrily, Susan turned and dashed away. V Сьюзен сердито повернулась и выбежала из беседки.
"I thought," said Michael Shane lightly, "that I'd just come along and say good-bye." - Я подумал, - беспечным тоном заговорил Майкл Шейн, - что было бы неплохо зайти попрощаться.
He smiled, and his smile had a singularly intoxicating quality. Poirot was aware of the man's vital charm. Он улыбнулся, и Пуаро ощутил исходящее от него очарование.
He studied Michael Shane for some moments in silence. Несколько секунд Эркюль Пуаро молча изучал Майкла Шейна.
He felt as though he knew this man least well of all the house party, for Michael Shane only showed the side he wanted to show. Ему казалось, будто он знает этого человека меньше остальных присутствующих в доме, так как Майкл всегда показывал себя лишь с одной стороны, с какой хотел показать.
"Your wife," said Poirot conversationally, "is a very unusual woman." - Ваша жена, - заметил Пуаро, - весьма необычная женщина.
Michael raised his eyebrows. Майкл поднял брови:
"Do you think so? - Вы так думаете?
She's a lovely, I agree. Розамунд красива - согласен.
But not, or so I've found, conspicuous for brains." Но не сказал бы, что она блещет умом.
"She will never try to be too clever," Poirot agreed. "But she knows what she wants." He sighed. "So few people do." - Миссис Шейн не пытается выглядеть слишком умной, - кивнул Пуаро. - Но она знает, чего хочет.- Он вздохнул. - Увы, это знают немногие.
"Ah!" Michael's smile broke out again. "Thinking of the malachite table?" - А-а! - Майкл снова улыбнулся. - Вы имеете в виду малахитовый столик?
"Perhaps." Poirot paused and added: "And of what was on it." - Возможно. - Помолчав, Пуаро добавил: - И то, что было на нем.
"The wax flowers, you mean?" - Восковые цветы?
"The wax flowers." - Совершенно верно.
Michael frowned. Майкл нахмурился:
"I don't always quite understand you, M. Poirot." - Я не всегда понимаю вас, мсье Пуаро.
However, the smile was switched on again, "I'm more thankful than I can say that we're all out of the wood. Как бы то ни было, - улыбка засияла вновь, - я вам благодарен, что мы все очищены от подозрений.
It's unpleasant to say the least of it, to go around with the suspicion that somehow or other one of us murdered poor old Uncle Richard." Мягко выражаясь, неприятно думать, будто один из нас прикончил бедного старого дядюшку Ричарда.
"That is how he seemed to you when you met him?" Poirot inquired. "Poor old Uncle Richard?" - Таким он вам показался, когда вы с ним познакомились? - осведомился Пуаро. - Бедным старым дядюшкой Ричардом?
"Of course he was very well preserved and all that -" - Ну, разумеется, он хорошо сохранился...
"And in full possession of his faculties -" - И пребывал в здравом уме и твердой памяти?
"Oh yes." - Конечно.
"And, in fact, quite shrewd?" - При этом был очень проницательным человеком?
"I dare say." - Очевидно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




После похорон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге После похорон - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x