Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Часы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I'm fond of travel, but I wouldn't care to live out of England,' said Mrs Bland. - Я люблю путешествовать, но жить предпочитаю в Англии, - отозвалась миссис Бланд.
'We've got all our friends here-and my sister lives here, and everybody knows us. - Здесь все наши друзья, да и сестра моя тут живет, и все нас знают.
If we went abroad we'd be strangers. А за границей мы будем совсем чужие.
And then we've got a very good doctor here. И потом, у нас тут очень хороший врач.
He really understands my health. Он прекрасно разбирается в моих болезнях.
I shouldn't care at all for a foreign doctor. Я ни за что не стала бы лечиться у иностранца.
I wouldn't have any confidence in him.' Я просто не смогла бы ему доверять.
'We'll see,' said Mr Bland cheerfully. - Ну, поглядим, - бодро проговорил мистер Бланд.
'We'll go on a cruise and you may fall in love with a Greek island.' - Вот поплывем на теплоходе, может, тебе и приглянется какой-нибудь греческий остров.
Mrs Bland looked as though that were very unlikely. По лицу миссис Бланд было видно, что это крайне маловероятно.
'There'd be a proper English doctor aboard, I suppose,' she said doubtfully. - Надеюсь, на теплоходе будет хороший английский врач, - сказала она с сомнением в голосе.
' Sure to be,' said her husband. - Непременно, - успокоил ее супруг.
He accompanied Hardcastle and Colin to the front door, repeating once more how sorry he was that he couldn't help them. Он проводил Хардкасла и Колина до дверей, еще раз выразив сожаление, что ничем не может им помочь.
'Well,' said Hardcastle. 'What do you think of him?' - Ну, - спросил Хардкасл, - что ты о нем думаешь?
'I wouldn't care to let him build a house for me,' said Colin. 'But a crooked little builder isn't what I'm after. - Не хотел бы я, чтобы он строил мне дом, -ответил Колин, - но подрядчик-неумеха мне не годится.
I'm looking for a man who is dedicated. Человек, которого я ищу, должен быть фанатиком своего дела.
And as regards your murder case, you've got the wrong kind of murder. Что же касается убийства, тут пахнет убийством, только не таким.
Now if Bland was to feed his wife arsenic or push her into the Aegean in order to inherit her money and marry a slap-up blonde-' Вот если бы Бланд отравил свою жену или сбросил в Эгейское море, чтобы получить деньги и жениться на смазливой блондинке...
'We'll see about that when it happens,' said Inspector Hardcastle. - Вот когда это случится, тогда и будем рассуждать, - отмахнулся Хардкасл.
'In the meantime we've got to get on with this murder.' - Пока давай разбираться с этим убийством.
CHAPTER 10 Глава 10
At No. 62, Wilbraham Crescent, Mrs Ramsay was saying to herself encouragingly, В доме номер шестьдесят два по Вильямову Полумесяцу миссис Рамзи повторяла про себя, пытаясь приободриться:
' Only two days now. "Осталось всего два дня.
Only two days.' Всего два дня".
She pushed back some dank hair from her forehead. Она откинула волосы со вспотевшего лба.
An almighty crash came from the kitchen. В этот момент из кухни донесся оглушительный грохот.
Mrs Ramsay felt very disinclined even to go and see what the crash portended. Миссис Рамзи даже не хотелось идти узнавать, что бы это могло значить.
If only she could pretend that there hadn't been a crash. Вот бы сделать вид, что никакого грохота вообще не было!
Oh well-only two days. She stepped across the hall, flung the kitchen door open and said in a voice of far less belligerence than it would have held three weeks ago: Впрочем, ведь осталось только два дня... Она вышла в прихожую, распахнула кухонную дверь и спросила голосом куда менее суровым, чем три недели назад:
'Now what have you done?' - Ну, что вы еще натворили?
'Sorry, Mum,' said her son Bill. - Мамочка, мы не нарочно, - отозвался ее сынишка Билл.
'We were just having a bit of a bowling match with these tins and somehow or other they rolled into the bottom of the china cupboard.' - Мы просто хотели поиграть в футбол этими кастрюльками, а они случайно взяли и попали в посудный шкаф.
'We didn't mean them to go into the bottom of the china cupboard,' said his younger brother Ted agreeably. - Мы не виноваты, они сами, - заискивающе пояснил его младший брат Тед.
'Well, pick up those things and put them back in the cupboard and sweep up that broken china and put it in the bin.' - Ну ладно, поставьте посуду на место, а осколки соберите и отнесите в мусорное ведро.
' Oh, Mum, not now.' - Мы потом, мамочка, ладно?
' Yes, now.' - Нет, сейчас.
' Ted can do it,' said Bill. - Тогда пусть Тед, - сказал Билл.
'I like that,' said Ted. 'Always putting on me. - Ничего себе, - возмутился Тед, - а почему всегда я?
I won't do it if you won't.' Нет уж, раз ты не будешь, то и я не буду.
' Bet you will.' - Спорим, будешь!
'Bet I won't.' - Спорим, не буду!
' I'll make you.' - Нет, будешь!
' Yahh!' - Йа-а-а!..
The boys closed in a fierce wrestling match. Братья вцепились друг в друга.
Ted was forced back against the kitchen table and a bowl of eggs rocked ominously. Билл притиснул Теда к кухонному столу, и миска с яйцами угрожающе закачалась.
'Oh, get out of the kitchen!' cried Mrs Ramsay. - А ну, марш отсюда! - прикрикнула миссис Рамзи.
She pushed the two boys out of the kitchen door and shut it, and began to pick up tins and sweep up china. Она вытолкала сыновей из кухни, захлопнула дверь и принялась подбирать кастрюли и черепки.
'Two days,' she thought, 'and they'll be back at school! - Еще два дня, - утешала она себя, - и я отправлю их в школу.
What a lovely, what a heavenly thought for a mother.' Господи, вот радость-то!
She remembered vaguely some wicked remark by a woman columnist. Only six happy days in the year for a woman. Ей смутно припомнилось колкое замечание какой-то журналистки, у женщины бывает лишь шесть счастливых дней в году.
The first and the last days of the holidays. В начале школьных каникул и в конце.
How true that was, thought Mrs Ramsay, sweeping up portions of her best dinner-service. "Истинная правда", - подумала миссис Рамзи, выметая осколки своего любимого сервиза.
With what pleasure, what joy, had she contemplated the return of her offspring a bare five weeks before! С какой радостью, с каким нетерпением ждала она возвращения своих ненаглядных сыновей всего пять недель назад.
And now? А теперь?
'The day after tomorrow,' she repeated to herself, 'the day after tomorrow Bill and Ted will be back at school. "Послезавтра, - повторяла она про себя, -послезавтра Билл и Тед уезжают в школу.
I can hardly believe it. Господи, даже не верится!
I can't wait!' Скорее бы!"
How heavenly it had been five weeks ago when she met them at the station. Как она радовалась, когда месяц назад встречала их на вокзале!
Their tempestuous and affectionate welcome! С каким бурным восторгом они бросились ейна шею!
The way they had rushed all over the house and garden. Как весело носились по дому и саду!
A special cake baked for tea. Как уписывали праздничный торт!
And now-what was she looking forward to now? A day of complete peace. А теперь... теперь она мечтает только об одном: провести хотя бы денек в покое.
No enormous meals to prepare, no incessant clearing up. Без непрерывной готовки и мытья посуды.
She loved the boys-they were fine boys, no doubt of that. Нет, конечно же, она любит сыновей, они прекрасные дети.
She was proud of them. Они - ее гордость.
But they were also exhausting. Но порой с ними так тяжело!
Their appetite, their vitality, the noise they made. От их аппетита, непоседливости и воплей можно сойти с ума.
At that moment, raucous cries arose. Снаружи донеслись воинственные крики.
She turned her head in sharp alarm. Она встревоженно вскинула голову.
It was all right. Нет, все в порядке.
They had only gone out in the garden. Просто мальчики выбежали в сад.
That was better, there was far more room for them in the garden. Что ж, тем лучше, там гораздо больше места.
They would probably annoy the neighbours. Правда, они досаждают соседям.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Часы - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Часы - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x