Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Часы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You know, I did think I heard someone screaming yesterday, but Angus said it was those dreadful boys of Mrs Ramsay's. Вы знаете, мне вчера послышалось, будто кто-то кричит, но Ангус сказал, что вопят эти дрянные мальчишки, сыновья миссис Рамзи.
They rush about the garden making noises like space-ships, you know, or rockets, or atom bombs. Они вечно носятся по саду, изображают всякие там космические корабли, или ракеты, или атомные бомбы.
It really is quite frightening sometimes.' Иной раз так напугаешься!
Once again Hardcastle produced his photograph. Хардкасл в очередной раз извлек фотокарточку:
'Have you ever seen this man, Mrs McNaughton?' - Вы никогда не видели этого человека, миссис Мак-Нотон?
Mrs McNaughton stared at it with avidity. Миссис Мак-Нотон впилась глазами в фотографию.
' I'm almost sure I've seen him. - Я почти уверена, что видела.
Yes. Yes, I'm practically certain. Да, наверняка видела.
Now, where was it? Только вот где?
Was it the man who came and asked me if I wanted to buy a new encyclopedia in fourteen volumes? Может быть, он предлагал мне энциклопедию в четырнадцати томах?
Or was it the man who came with a new model of vacuum cleaner. Или это тот, который хотел продать пылесос новой конструкции?
I wouldn't have anything to do with him, and he went out and worried my husband in the front garden. Я с ним даже разговаривать не стала, тогда он пошел в сад и пристал к моему мужу.
Angus was planting some bulbs, you know, and he didn't want to be interrupted and the man went on and on saying what the thing would do. Ангус сажал луковицы и не хотел, чтобы его отвлекали, а этот как пошел рассказывать про свой пылесос - не остановишь.
You know, how it would run up and down curtains, and would clean doorsteps and do the stairs and cushions and spring-clean things. И до верха портьер-то он достает, и через пороги перекатывается, и ковры да подушки чистит, и вообще генеральную уборку сам делает.
Everything, he said, absolutely everything. Все что угодно, говорит, абсолютно все.
And then Angus just looked up at him and said, Ангус к нему повернулся и спрашивает:
"Can it plant bulbs?" and I must say I had to laugh because it took the man quite aback and he went away.' "А луковицы он сажает?" Тут этого типа как ветром сдуло - меня даже смех разобрал.
'And you really think that was the man in this photograph?' - И вы уверены, что это был человек с фотографии?
'Well, no, I don't really,' said Mrs McNaughton, 'because that was a much younger man, now I come to think of it. - Гм... Может, и нет, - засомневалась миссис Мак-Нотон. - Потому что тот, пожалуй, был гораздо моложе.
But all the same I think I have seen this face before. И все равно я где-то видела это лицо.
Yes. Точно.
The more I look at it the more sure I am that he came here and asked me to buy something.' Чем больше я смотрю на фотографию, тем отчетливее вспоминаю, что он заходил сюда и предлагал мне что-то купить.
' Insurance perhaps?' - Может быть, страховку?
'No, no, not insurance. - Нет, вряд ли.
My husband attends to all that kind of thing. Этим занимается мой муж.
We are fully insured in every way. Мы застрахованы на все случаи жизни.
No. But all the same-yes, the more I look at that photograph-' И все-таки, чем больше я смотрю на фотографию...
Hardcastle was less encouraged by this than he might have been. Эти слова не вызвали у Хардкасла должного энтузиазма.
He put down Mrs McNaughton, from the fund of his experience, as a woman who would be anxious for the excitement of having seen someone connected with murder. В его практике уже не раз попадались свидетели типа миссис Мак-Нотон, которым только бы убедить себя и других, что они удостоились чести лицезреть человека, причастного к преступлению.
The longer she looked at the picture, the more sure she would be that she could remember someone just like it. Чем дольше она будет смотреть на фотографию убитого, тем сильнее ей будет казаться, будто она видела его раньше.
He sighed. Хардкасл вздохнул.
'He was driving a van, I believe,' said Mrs McNaughton. - Кажется, он водитель фургона, - изрекла миссис Мак-Нотон.
'But just when I saw him I can't remember. - Вот только не припомню, где я его встречала.
A baker's van, I think.' По-моему, это был хлебный фургон.
'You didn't see him yesterday, did you, Mrs McNaughton?' - Но вчера вы его не видели, миссис Мак-Нотон?
Mrs McNaughton's face fell slightly. Миссис Мак-Нотон сразу несколько сникла.
She pushed back her rather untidy grey waved hair from her forehead. Она откинула со лба развившуюся прядь довольно небрежно причесанных седых волос.
'No. - Нет.
No, not yesterday,' she said. 'At least-' she paused. 'I don't think so.' Вчера точно нет, - сказала она и добавила после паузы: - По крайней мере, мне так кажется.
Then she brightened a little. - Вдруг ее лицо просветлело.
' Perhaps my husband will remember.' - Может быть, мой муж вспомнит?
' Is he at home?' - А он дома?
' Oh, he's out in the garden.' - Он работает в саду.
She pointed through the window where at this moment an elderly man was pushing a wheelbarrow along the path. Она указала в окно, на садовую дорожку, по которой мужчина преклонных лет катил тачку.
'Perhaps we might go out and speak to him.' - Если возможно, я хотел бы поговорить и с ним.
'Of course. Come this way.' She led the way out through a side door and into the garden. Миссис Мак-Нотон повела их через заднюю дверь, которая выходила прямо в сад.
Mr McNaughton was in a fine state of perspiration. Мистер Мак-Нотон обливался трудовым потом.
'These gentlemen are from the police, Angus,' said his wife breathlessly. - Эти джентльмены из полиции, Ангус, -проговорила его супруга, запыхавшись от ходьбы.
'Come about the murder at Miss Pebmarsh's. - Они пришли по поводу убийства у мисс Пебмарш.
There's a photograph they've got of the dead man. У них есть фотография убитого.
Do you know, I'm sure I've seen him somewhere. И ты представляешь, я абсолютно уверена, что где-то его видела.
It wasn't the man, was it, who came last week and asked us if we had any antiques to dispose of?' Посмотри-ка, это случайно не тот, который спрашивал на прошлой неделе, не продаем ли мы старинные вещи?
'Let's see,' said Mr McNaughton. - Сейчас посмотрим, - ответил мистер Мак-Нотон.
'Just hold it for me, will you,' he said to Hardcastle. 'My hands are too earthy to touch anything.' - Подержите ее, чтобы я видел, - обратился он к Хардкаслу, - у меня руки в земле.
He took a brief look and remarked, Он быстро взглянул на фотографию и, не раздумывая, ответил:
'Never seen that fellow in my life.' - Первый раз вижу.
'Your neighbour tells me you're very fond of gardening,' said Hardcastle. - Я слышал от ваших соседей, вы прекрасный садовод, - заметил Хардкасл.
'Who told you that-not Mrs Ramsay?' - Кто это вам сказал - миссис Рамзи?
'No. Mr Bland.' - Нет, мистер Бланд.
Angus McNaughton snorted. Ангус Мак-Нотон фыркнул.
'Bland doesn't know what gardening means,' he said. - Бланд на самом-то деле ничего в этом не смыслит.
'Bedding out, that's all he does. Shoves in begonias and geraniums and lobelia edging. Понатыкал в клумбы всяких там бегоний и гераней, обсадил лобелией и доволен.
That's not what I call gardening. Разве это садоводство?
Might as well live in a public park. Можно с таким же успехом жить в городском саду.
Are you interested in shrubs at all, Inspector? Скажите, инспектор, вас не интересуют кустарники?
Of course, it's the wrong time of year now, but I've one or two shrubs here that you'd be surprised at my being able to grow. Shrubs that they say only do well in Devon and Cornwall.' Конечно, сейчас не сезон, но кое-что я вам могу показать. Вас, наверное, удивит, как мне удалось вырастить их в этом климате, - обычно эти разновидности приживаются только в Девоне и Корнуолле.
'I'm afraid I can't lay claim to be a practical gardener,' said Hardcastle. - Боюсь, я мало смыслю в садоводстве, -отговорился Хардкасл.
McNaughton looked at him much as an artist looks at someone who says they know nothing of art but they know what they like. Мак-Нотон посмотрел на него так, как художник смотрит на человека, который говорит, что плохо разбирается в искусстве, но знает, что ему нравится.
'I'm afraid I've called about a much less pleasant subject,' Hardcastle said. - К сожалению, я пришел по гораздо менее приятному делу, - продолжал Хардкасл.
' Of course. - Да, конечно.
This business yesterday. Вчерашняя история.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Часы - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Часы - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x