Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Часы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' There was a murder in that house. - В том доме произошло убийство.
I practically saw it.' Я почти видела.
'How very interesting.' - Как интересно.
' Yes, isn't it? - Да, конечно.
I've never seen a murder before. Раньше я никогда не видела убийства.
I mean I've never seen a place where a murder happened.' То есть я никогда не видела дома, где убили человека.
'What did you-er-see?' - И что же ты... э-э... видела?
' Well, there wasn't very much going on just then. - Ну, там и смотреть особенно не на что было.
You know, it's rather an empty time of day. Вы же знаете, в этот час людей очень мало.
The exciting thing was when somebody came rushing out of the house screaming. Самое интересное было, когда кто-то с криком вылетел из дому.
And then of course I knew something must have happened.' Тогда я и поняла, что что-то случилось.
'Who was screaming?' - А кто кричал?
' Just a woman. - Просто женщина.
She was quite young, rather pretty really. Довольно молодая и довольно хорошенькая.
She came out of the door and she screamed and she screamed. Она выбежала из дверей, и кричала, и кричала.
There was a young man coming along the road. А по дороге шел молодой человек.
She came out of the gate and sort of clutched him-like this.' Она выбежала из калитки и вцепилась в него - вот так.
She made a motion with her arms. - И она сделала движение руками, показывая.
She fixed me with a sudden glance. Неожиданно она пристально посмотрела на меня.
'He looked rather like you.' - Он был очень похож на вас.
'I must have a double,' I said lightly. - Наверное, у меня есть двойник, - с легкостью сказал я.
'What happened next? - А что потом?
This is very exciting.' Захватывающая история.
'Well, he sort of plumped her down. - Он усадил ее на землю.
You know, on the ground there and then he went back into the house and the Emperor-that's the orange cat, I always call him the Emperor because he looks so proud-stopped washing himself and he looked quite surprised, and then Miss Pikestaff came out of her house-that's the one there, Number 18-she came out and stood on the steps staring.' Прямо, знаете ли, где стоял, и пошел в дом, а Император - это тот рыжий кот, я его так назвала, потому что он очень важный, - так вот он удивился, сел и принялся умываться, а мисс Палка вышла из дому - из во-он того, номер восемнадцать, - она вышла и стала на ступеньках.
'Miss Pikestaff?' - Мисс Палка?
'I call her Miss Pikestaff because she's so plain. - Я так ее прозвала, потому что слишком уж она простая какая-то.
She's got a brother and she bullies him.' У нее есть брат, и она его пилит.
' Go on,' I said with interest. - Ну-ну, - сказал я с интересом, - а дальше?
' And then all sorts of things happened. - А потом было все как полагается.
The man came out of the house again-are you sure it wasn't you?' Человек этот вышел из дому... Вы уверены, что это были не вы?
'I'm a very ordinary-looking chap,' I said modestly, 'there are lots like me.' - Я человек обыкновенный, - скромно сказал я, -таких много.
'Yes, I suppose that's true,' said Geraldine, somewhat unflatteringly. - Да, наверное, вы правы, - сказала Джеральдина как-то несколько подобострастно.
'Well, anyway, this man, he went off down the road and telephoned from the call-box down there. - Ну, так или иначе, человек этот прошел по улице до телефона-автомата и позвонил оттуда.
Presently police began arriving.' Потом стали подъезжать полицейские.
Her eyes sparkled. - Глаза ее заблестели.
'Lots of police. - Очень много.
And they took the dead body away in a sort of ambulance thing. Труп они увезли в машине, вроде больничной.
Of course there were lots of people by that time, staring, you know. К тому времени там, конечно, уже собралась толпа зевак.
I saw Harry there, too. Гарри тоже был.
That's the porter from these flats. Привратник из нашего дома.
He told me about it afterwards.' Он мне потом все и рассказал.
'Did he tell you who was murdered?' - А он сказал тебе, кого убили?
'He just said it was a man. - Какого-то мужчину.
Nobody knew his name.' Никто не знает, кто он.
' It's all very interesting,' I said. - Очень интересно, - сказал я.
I prayed fervently that Ingrid would not choose this moment to come in again with a delectable treacle tart or other delicacy. Про себя я горячо молился, чтобы Ингрид не выбрала именно эту минуту и не вошла со своим пирогом из патоки или еще каким-нибудь деликатесом.
'But go back a little, do. - Давай-ка вернемся назад.
Tell me earlier. Расскажи, что было раньше.
Did you see this man-the man who was murdered-did you see him arrive at the house?' Ты видела этого человека - ну, того, что убили, -ты видела, как он входил в дом?
'No, I didn't. - Нет, не видела.
I suppose he must have been there all along.' Наверное, он был там все время.
' You mean he lived there?' - Ты хочешь сказать, он там жил?
' Oh, no, nobody lives there except Miss Pebmarsh.' - Нет, мисс Пебмарш живет одна.
' So you know her real name?' - Так ты знаешь, как ее зовут?
' Oh, yes, it was in the papers. - Да, в газетах писали.
About the murder. Про убийство.
And the screaming girl was called Sheila Webb. А девушку, которая кричала, зовут Шейла Вебб.
Harry told me that the man who was murdered was called Mr Curry. Гарри сказал, что убитого звали мистер Корри.
That's a funny name, isn't it, like the thing you eat. Странное имя, правда, похоже на какую-то приправу.
And there was a second murder, you know. А вы знаете, что потом было второе убийство?
Not the same day-later-in the telephone box down the road. Не в тот же день, а поздней, в телефонной будке дальше по улице.
I can see it from here, just, but I have to get my head right out of the window and turn it round. Отсюда ее видно, но нужно высунуть голову из окна и развернуться.
Of course I didn't really see it, because I mean if I'd known it was going to happen, I would have looked out. Конечно, на самом деле я ничего не видела, если бы я знала, я бы выглянула.
But, of course, I didn't know it was going to happen, so I didn't. Но я, само собой, не знала заранее, вот и не видела ничего.
There were a lot of people that morning just standing there in the street, looking at the house opposite. В то утро на улице было много народу, они все глазеют на дом мисс Пебмарш.
I think that's rather stupid, don't you?' Мне кажется, это довольно глупо, или нет?
' Yes,' I said, 'very stupid.' - Да, - сказал я, - очень глупо.
Here Ingrid made her appearance once more. В дверях снова показалась Ингрид.
' I come soon,' she said reassuringly. - Я скоро иду, - уверила она.
' I come very soon now.' - Теперь уже очень скоро.
She departed again. Она удалилась.
Geraldine said: Джеральдина сказала:
'We don't really want her. - На самом деле она нам не очень подходит.
She gets worried about meals. У нее всегда что-нибудь не ладится с обедом.
Of course this is the only one she has to cook except breakfast. Конечно, ей еще нужно и завтрак готовить.
Daddy goes down to the restaurant in the evening and he has something sent up for me from there. А вечером папа ест в ресторане и всегда посылает оттуда что-нибудь для меня.
Just fish or something. Рыбу или что-то вроде.
Not a real dinner.' Her voice sounded wistful. Неполный ужин, - голос ее прозвучал задумчиво.
'What time do you usually have your lunch, Geraldine?' - А в котором часу вы обедаете?
'My dinner, you mean? This is my dinner. - Это и есть мой обед.
I don't have dinner in the evening, it's supper. Мы не обедаем по вечерам, у нас ужин.
Well, I really have my dinner at any time Ingrid happens to have cooked it. А обед у меня тогда, когда Ингрид удается его приготовить.
She's rather funny about time. Она довольно странно относится ко времени.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Часы - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Часы - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x