Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Часы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I, personally, can live without the dog. Лично я могу прожить и без них.
But I accept, nevertheless, your ideal of the dog. Но тем не менее я считаюсь с вашими хвостатыми кумирами.
The man loves and respects his dog. Каждый хозяин любит и ценит свою собаку.
He indulges him, he boasts of the intelligence and sagacity of his dog to his friends. Он ее балует, хвастается друзьям ее умом и сообразительностью.
Now figure to yourself, the opposite may also come to pass! А теперь попытайтесь взглянуть на ту же картинку с другой стороны.
The dog is fond of his master. Собака тоже любит хозяина.
He indulges that master! Она его балует.
He, too, boasts of his master, boasts of his master's sagacity and intelligence. Она тоже хвастается его сообразительностью и умственными способностями.
And as a man will rouse himself when he does not really want to go out, and take his dog for a walk because the dog enjoys the walk so much, so will the dog endeavour to give his master what that master pines to have. И так же, как и он, выходит с ней погулять не потому, что ему хочется пройтись, а потому, что этого хочет собака, так же и она старается дать ему все, чего ему не хватает.
'It was so with my kind young friend Colin here. Именно так и случилось с моим милым юным другом Колином.
He came to see me, not to ask for help with his own problem; that he was confident that he could solve for himself, and has, I gather, done so. Он пришел ко мне не за тем, чтобы я помог ему разобраться, - он был уверен, что в состоянии справиться сам, - что, я полагаю, он уже сделал.
No, he felt concern that I was unoccupied and lonely so he brought to me a problem that he felt would interest me and give me something to work upon. Нет, он пожалел меня потому, что я был одинок, не у дел, вот он и принес мне задачку, которая, по его разумению, могла меня развлечь и занять.
He challenged me with it-challenged me to do what I had so often told him it was possible to do-sit still in my chair and-in due course-resolve that problem. Он будто бросил мне вызов и потребовал на деле подтвердить слова, которые так часто от меня слышал, слова о том, что вполне возможно через некоторое время разобраться в любой проблеме, сидя дома, в кресле.
It may be, I suspect it is, that there was a little malice, just a small harmless amount, behind that challenge. В этом вызове, кажется, было немножко и злого умысла - совсем чуть-чуть.
He wanted, let us say, to prove to me that it was not so easy after all. Скажем, он просто хотел доказать мне, что в конце концов все не так просто.
Mais oui, mon ami, it is true, that! You wanted to mock yourself at me-just a little! Да, Колин, ты хотел капельку посмеяться надо мной!
I do not reproach you. Я не сержусь.
All I say is, you did not know your Hercule Poirot.' Я просто хочу сказать: ты плохо знаешь Эркюля Пуаро.
He thrust out his chest and twirled his moustaches. Он расправил плечи и подкрутил усы.
I looked at him and grinned affectionately. Взглянув на него, я нежно улыбнулся.
'All right then,' I said. 'Give us the answer to the problem-if you know it.' - Ну хорошо, - сказал я, - скажите нам ответ, если, конечно, вы его уже знаете.
' But of course I know it!' - Конечно, знаю!
Hardcastle stared at him incredulously. Хардкасл недоверчиво уставился на него.
'Are you saying you know who killed the man at 19, Wilbraham Crescent?' - Вы хотите сказать, что знаете, кто убил человека в доме номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу?
' Certainly.' - Естественно.
' And also who killed Edna. Brent?' - И кто убил Эдну Брент?
' Of course.' - Само собой.
' You know the identity of the dead man?' - И знаете, кто убитый?
' I know who he must be.' - Я знаю, кем он должен быть.
Hardcastle had a very doubtful expression on his face. Выражение лица Хардкасла говорило об очень глубоких сомнениях.
Mindful of the chief constable, he remained polite. Помня о словах констебля, он остался вежлив.
But there was scepticism in his voice. Но в голосе зазвучало явное недоверие.
'Excuse me, M. Poirot, you claim that you know who killed three people. - Прошу прощения, месье Пуаро, вы заявили, что знаете убийцу трех человек.
And why?' У вас есть для этого основания?
'Yes.' - Да
' You've got an open and shut case?' - Вы что, сами провели расследование?
' That, no.' - Нет.
'All you mean is that you have a hunch,' I said, unkindly. - Вы хотите сказать, что подозреваете кого-то, -неласково подсказал я.
'I will not quarrel with you over a word, mon cher Colin. - Не буду спорить с тобой из-за слов, mon cher Колин.
All I say is, I know!' Но я сказал - знаю!
Hardcastle sighed. Хардкасл вздохнул.
'But you see, M. Poirot, I have to have evidence.' - Видите ли, месье Пуаро, мне нужны доказательства.
'Naturally, but with the resources you have at your disposal, it will be possible for you, I think, to get that evidence.' - Естественно, но в вашем распоряжении есть множество способов их добыть.
' I'm not so sure about that.' - Я в этом не уверен.
' Come now, Inspector. - Послушайте, инспектор.
If you know-really know-is not that the first step? Узнать, кто убийца, - именно узнать - разве не значит сделать первый шаг?
Can you not, nearly always, go on from there?' Разве, отталкиваясь от этого, вы не можете двинуться дальше?
'Not always,' said Hardcastle with a sigh. - Не всегда, - вздохнув, сказал Хардкасл.
'There are men walking about today who ought to be in gaol. - Сколько людей из тех, чье место в тюрьме, разгуливают на свободе.
They know it and we know it.' И они, и мы - все это знаем.
'But that is a very small percentage, is it not-' - Но ведь это лишь небольшой процент, не так ли?..
I interrupted. Я их перебил:
' All right. - Хорошо.
All right. Хорошо.
You know... Вы все знаете.
Now let us know too!' Но позвольте же и нам узнать.
' I perceive you are still sceptical. - Я вижу, вы все еще мне не верите.
But first let me say this: To be sure means that when the right solution is reached, everything falls into place. И сначала хочу вам сказать: когда решение найдено, все становится по своим местам.
You perceive that in no other way could things have happened.' И вам ясно, что все идет так, как надо.
'For the love of Mike,' I said, 'get on with it! - О, святые угодники, - взмолился я, - дальше что!
I grant you all the points you've made.' Я согласен со всеми вашими постулатами.
Poirot arranged himself comfortably in his chair and motioned to the inspector to replenish his glass. Пуаро поудобней расположился в кресле и наклонился к инспектору, чтобы снова наполнить его стакан.
' One thing, mes amis, must be clearly understood. - Друзья мои, вы должны твердо усвоить одно.
To solve any problem one must have the facts. Чтобы найти ключ к любой загадке, нужны факты.
For that one needs the dog, the dog who is a retriever, who brings the pieces one by one and lays them at-' А для этого нужен пес - тот терьер, который одну за одной принесет все детали мозаики и сложит...
' At the feet of the master,' I said. - У ног хозяина, - сказал я.
'Admitted.' - Пусть так.
'One cannot from one's seat in a chair solve a case solely from reading about it in a newspaper. - Нельзя раскрыть преступление, сидя в кресле и только читая о нем в газетах.
For one's facts must be accurate, and newspapers are seldom, if ever, accurate. Нужны точные факты, а газеты редко их сообщают - если вообще сообщают когда-нибудь.
They report something happened at four o'clock when it was a quarter past four, they say a man had a sister called Elizabeth when actually he had a sister-in-law called Alexandra. Если преступление совершено в четыре с четвертью, они говорят - в четыре, а если у жертвы окажется золовка, которую зовут Александра, они говорят, что в деле фигурирует сестра по имени Элизабет.
And so on. И так далее.
But in Colin here, I have a dog of remarkable ability-an ability, I may say, which has taken him far in his own career. Но в данном случае у меня был пес - Колин, пес со способностями блестящими, благодаря которым он многое сделал и у себя на службе.
He has always had a remarkable memory. У него блестящая память.
He can repeat to you, even several days later, conversations that have taken place. Он в состоянии по прошествии нескольких дней дословно воспроизвести все разговоры.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Часы - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Часы - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x