Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And I don't blame her, either - if she felt so desperately about my father, I suppose she couldn't help herself. But I don't blame my father altogether, either. Не осуждаю ее также, если она любила отца с таким отчаянием. Отец, наверное, был сильнее ее, но и отца не полностью осуждаю.
I understand - just a little - how he felt. So alive and so full of wanting everything... He couldn't help it -he was made that way. Я понимаю его чувства: в нем было столько жизненной энергии, и он был исполнен желания иметь все, что может дать жизнь... Такой уж был характер.
And he was a great painter. К тому же он был великий художник.
I think that excuses a lot." Полагаю, что это объясняет многое.
She turned her flushed, excited face to Hercule Poirot with her chin raised defiantly. Она повернула к Пуаро свое раскрасневшееся от волнения лицо, с вызовом подняла голову.
"So you are satisfied?" Poirot said. - Следовательно, вы удовлетворены? - спросил Пуаро.
"Satisfied?" said Carla Lemarchant. Her voice broke on the word. - Удовлетворена? - Голос Карлы Лемаршан словно разбился об это слово.
Poirot leaned forward and patted her paternally on the shoulder. Пуаро наклонился и по-отечески похлопал ее по плечу.
"Listen," he said. "You give up the fight at the moment when it is most worth fighting. At the moment when I, Hercule Poirot, have a very good idea of what really happened." - Послушайте, - сказал он, - вы отказываетесь от борьбы как раз теперь, когда больше всего надо бороться, когда я имею вполне точное представление о том, что на самом деле произошло!
Carla stared at him. Карла посмотрела на него с удивлением:
She said, "Miss Williams loved my mother. She saw her - with her own eyes - faking that suicide evidence. - Мисс Уильямс любила мою мать, и она видела собственными глазами, как та инсценировала самоубийство.
If you believe what she says -" Если вы не верите в то, что говорит она...
Hercule Poirot got up. Эркюль Пуаро встал и произнес:
"Mademoiselle," he said, "because Cecilia Williams says she saw your mother faking Amyas Crale s fingerprints on the beer bottle - on the beer bottle, mind - that is the one thing I need to tell me definitely, once for all, that your mother did not kill your father." - Мадемуазель, тот факт, что Сесили Уильямс подтверждает, будто видела, как ваша мать наносила отпечатки пальцев Эмиаса Крейла на пивную бутылку - на бутылку, заметьте, - это то, чего мне недоставало, чтобы окончательно, раз и навсегда убедиться, что ваша мать не убивала вашего отца.
He nodded his head several times and went out of the room, leaving Carla staring after him. Он несколько раз кивнул головой и вышел из комнаты. Карла долго смотрела ему вслед. Глава 2 Пуаро ставит пять вопросов 1
"Well, M. Poirot?" Philip Blake's tone was impatient. - Итак, мсье Пуаро? - сказал Филипп Блейк раздраженно.
Poirot said, "I have to thank you for your admirable and lucid account of, the Crale tragedy." Philip Blake looked rather self-conscious. - Я должен поблагодарить, - начал Пуаро, - за ваше чудесное, яркое изложение событий.
"Very kind of you," he murmured. "Really surprising how much I remembered when I got down to it." - Вы очень любезны, - пробормотал Блейк. - Это в самом деле впечатляет. Я так много вспомнил, когда как следует сосредоточился.
Poirot said, Пуаро прибавил:
"It was an admirably clear narrative, but there were certain omissions, were there not?" - Это был на удивление четкий пересказ, но в нем есть несколько пробелов, не так ли?
"Omissions?" Philip Blake frowned. - Пробелов?
Hercule Poirot said, "Your narrative, shall we say, was not entirely frank." His tone hardened. "I have been informed, Mr Blake, that on at least one night during the summer Mrs Crale was seen coming out of your room at a somewhat compromising hour." - Ваш рассказ был, если можно так выразиться, не совсем искренним. - Его тон стал более жестким. -Я проинформирован, мистер Блейк, что в одну из ночей того лета кое-кто видел, как миссис Крейл выходила из вашей комнаты... Причем - в такое время... что в известной мере компрометирует ее.
There was a silence broken only by Philip Blake's heavy breathing. Наступило молчание, которое нарушало только тяжелое дыхание Филиппа Блейка.
He said at last, Наконец он спросил:
"Who told you that?" - Кто это вам сказал?
Hercule Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
"It is no matter who told me. - Не имеет значения.
That I know, that is the point." Достаточно, что я знаю об этом.
Again there was a silence, then Philip Blake made up his mind. Снова наступило молчание.
He said, Затем Филипп Блейк проговорил:
"By accident, it seems, you have stumbled upon a purely private matter. I admit that it does not square with what I have written down. Nevertheless, it squares better than you might think. - По-моему, это мое личное дело. Хотя признаю, что изложенное мной до некоторой степени не соответствует действительности. И вместе с тем оно более правдиво, чем вы думаете.
I am forced now to tell you the truth. Вынужден теперь рассказать вам, как все было.
"I did entertain a feeling of animosity toward Caroline Crale. Да, я недружелюбно относился к Кэролайн.
At the same time I was always strongly attracted by her. И в то же время меня тянуло к ней.
Perhaps the latter fact induced the former. I resented the power she had over me and tried to stifle the attraction she had for me by constantly dwelling on her worst points. Возможно, одно влекло за собой другое... Меня злила власть, какую она имела надо мной, и я пытался сбросить ее, постоянно, настойчиво думая о ее отрицательных качествах.
I never liked her, if you understand. But it would have been easy at any moment for me to make love to her. Не знаю, поймете ли вы меня, если я скажу, что мне не нравилась Кэролайн.
I had been in love with her as a boy and she had taken no notice of me. I did not find that easy to forgive. Да, я был влюблен в нее в юности. Она не обращала на это внимания, чего я не мог ей простить.
"My opportunity came when Amyas lost his head so completely over the Greer girl. Случай представился, когда Эмиас совсем потерял голову из-за Эльзы Гриер.
Quite without meaning to, I found myself telling Caroline I loved her. Хотя это совсем не входило в мои намерения, я как-то сказал Кэролайн, что люблю ее.
She said quite calmly, Она ответила вполне спокойно:
"Yes, I have always known that." "Я знала это давно".
The insolence of the woman! Какая самоуверенность!
"Of course, I knew that she didn't love me, but I saw that she was disturbed and disillusioned by Amyas's present infatuation. Я знал, конечно, что она меня не любила, но видел ее беспокойство, ее огорчение, вызванное увлечением Эмиаса.
That is a mood when a woman can very easily be won. В подобной ситуации женщину легко покорить.
She agreed to come to me that night. Она согласилась прийти ко мне в ту ночь.
And she came." И пришла...
Blake paused. Блейк умолк.
He found now a difficulty in getting the words out. Ему тяжело было что-либо говорить.
"She came to my room. - ...Она вошла в мою комнату.
And then, with my arms around her, she told me quite coolly that it was no good! After all, she said, she was a one-man woman. She was Amyas Crale's, for better or worse. Когда я обнял ее, она сказала без капли волнения, что это не имеет смысла и что она любит раз в жизни, она принадлежит Эмиасу Крейлу в добре и зле.
She agreed that she had treated me very badly, but she said she couldn't help it. Она признала, что нехорошо вела себя со мною, но иначе не могла.
She asked me to forgive her. "And she left me. She left me! Она попросила извинения и ушла.
Do you wonder, M. Poirot, that my hatred of her was heightened a hundredfold? Вас удивит, мистер Пуаро, если я скажу, что ненависть моя к ней возросла во сто крат?
Do you wonder that I have never forgiven her? Вас удивит, что я не простил ее?
For the insult she did me, as well as for the fact that she killed the friend I loved better than anyone in the world!" За то оскорбление, которое она мне нанесла, а также за то, что убила лучшего моего друга...
Trembling violently, Philip Blake exclaimed: Дрожа от злости, Филипп Блейк наконец закричал:
"I don't want to speak of it, do you hear? - Я больше не желаю говорить ни одного слова об этом! Вы слышите!
You've got your answer. Now go! Вы получили мой ответ и теперь оставьте меня в покое!
And never mention the matter to me again!" И больше никогда не напоминайте мне об этой истории... 2
"I want to know, Mr Blake, the order in which your guests left the laboratory that day." - Я хотел бы узнать, мистер Блейк, об очередности, в какой оставили ваши гости лабораторию в тот день.
Meredith Blake protested, Мередит запротестовал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x