Уильям Фолкнер - Свет в августе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Свет в августе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Свет в августе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Свет в августе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Свет в августе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Американский Юг – во всей его болезненной, трагической и причудливой прелести. В романе «Свет в августе» кипят опасные и разрушительные страсти, хранятся мрачные семейные секреты, процветают расизм и жестокость, а любовь и ненависть достигают поистине античного масштаба…

Свет в августе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свет в августе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I believed that he would find one, and sometimes I thought it would be better so, if human man and woman was to live in the world. Я думала, он найдет, и порой казалось, что пусть уж останется как есть, раз мужчине с женщиной надо жить на земле.
And sometimes I hoped he would, me being that tired and all when the trial was over and the circus owner come back and said how the man really was part nigger instead of Mexican, like Eupheus said all the time he was, like the devil had told Eupheus he was a nigger. А порой я надеялась, что он найдет, -- до того я намучилась, пока суд тянулся, а хозяин цирка пришел и сказал, что человек тот действительно был не мексиканец, а с негритянской кровью, как Юфьюс все время говорил, -- словно дьявол шепнул ему, что он нигер.
And Eupheus would take the pistol again and say he would find a doctor or kill one, and he would go away and be gone a week at a time, and all the folks knowing it and me trying to get Eupheus to lets move away because it was just that circus man that said he was a nigger and maybe he never knew for certain, and besides he was gone too and we likely wouldn't ever see him again. А Юфьюс опять брал пистолет и говорил, что добудет врача живого или мертвого, и уходил, и пропадал неделями, и люди про это знали, а я все уговаривала Юфьюса уехать, потому что ведь только этот из цирка сказал, что он нигер, и, может, он точно не знал, а потом ведь он тоже уехал и едва ли нам снова встретится.
But Eupheus wouldn't move, and Milly's time coming and Eupheus with that pistol, trying to find a doctor that would do it. Но Юфьюс уезжать не хотел; у Милли уже срок подходит, а Юфьюс со своим пистолетом все ищет доктора, который бы согласился.
And then I heard how he was in jail again; how he had been going to church and to prayer meeting at the different places where he would be trying to find a doctor, and how one night he got up during prayer meeting and went to the pulpit and begun to preach himself, yelling against niggers, for the white folks to turn out and kill them all, and the folks in the church made him quit and come down from the pulpit and he threatened them with the pistol, there in the church, until the law came and arrested him and him like a crazy man for a while. А потом я услышала, что он опять в тюрьме; что он ходил по церквам, по молитвенным собраниям в тех местах, где пробовал найти врача, и на одном молитвенном собрании встал, и взошел на кафедру, и сам начал проповедовать, кричать против негров, чтобы белые люди поднялись и всех их убили, и люди в церкви заставили его замолчать, и сойти с кафедры, а он угрожал им пистолетом, прямо в церкви, пока не пришла полиция и не забрала его, и он первое время был как помешанный.
And they found out how he had beat up a doctor in another town and run away before they could catch him. И узнали про то, как он избил доктора в другом городе и сбежал, успел скрыться.
So when he got out of jail and got back home Milly's time was about on her. Так что, когда он вышел из тюрьмы и вернулся домой, Милли уже ждала ребенка со дня на день.
And I thought then that he had give up, had seen God's will at last, because he was quiet about the house, and one day he found the clothes me and Milly had been getting ready and kept hid from him, and he never said nothing except to ask when it would be. И я подумала, что он отступился, признал наконец волю Божью -- потому что дома не скандалил, и даже когда детские вещи нашел, что мы с Милли приготовили, все равно ничего не сказал, спросил только, скоро ли.
Every day he would ask, and we thought that he had give up, that maybe going to them churches or being in jail again had reconciled him like it had on that night when Milly was born. Каждый день спрашивал, и мы думали, что он отступился, что, может быть, по церквам походивши да в тюрьме посидевши, смирился он, как той ночью, когда Милли родилась.
And so the time come and one night Milly waked me and told me it had started and I dressed and told Eupheus to go for the doctor and he dressed and went out. И вот подошел срок, разбудила меня ночью Милли и говорит, что началось, я оделась и велела Юфьюсу идти за доктором, он оделся и пошел.
And I got everything ready and we waited and the time when Eupheus and the doctor should have got back come and passed and Eupheus wasn't back neither and I waited until the doctor would have to get there pretty soon and then I went out to the front porch to look and I saw Eupheus setting on the top step with the shotgun across his lap and he said, А я собрала, что нужно, и ждем, и уж пора бы Юфьюсу с доктором воротиться, а его все нет, еще подождала -вот-вот, кажется, доктор должен придти, вышла на крыльцо и вижу: на верхней ступеньке Юфьюс сидит с ружьем на коленях и говорит мне:
'Get back into that house, whore's dam,' and I said, "Ступай обратно в дом, проституткина мать", -- я говорю:
'Eupheus,' and he raised the shotgun and said, "Юфьюс", -- а он поднял ружье и сказал:
' Get back into that house. "Ступай обратно в дом.
Let the devil gather his own crop: he was the one that laid it by.' Пускай дьявол сам соберет свою жатву: он ведь сеял".
And I tried to get out the back way and he heard me and run around the house with the gun and he hit me with the barrel of it and I went back to Milly and he stood out side the hall door where he could see Milly until she died. Я хотела выйти черным ходом, а он услышал, обежал с ружьем круг дома, стволом меня ударил, и я пошла обратно к Милли, а он за дверью в передней стоял, чтобы Милли видеть, пока она не умерла.
And then he come in to the bed and looked at the baby and he picked it up and held it up, higher than the lamp, like he was waiting to see if the devil or the Lord would win. Тогда он подошел к кровати, посмотрел на ребеночка и поднял его, выше лампы поднял, будто ждет, увидеть хочет, кто верх возьмет -Господь или дьявол.
And I was that tired, setting by the bed, looking at his shadow on the wall and the shadow of his arms and the bundle high up on the wall. А я до того замучилась... сижу у кровати, а на стене перед глазами -- тень его, рук его тень и мальчика, высоко на стене.
And then I thought that the Lord had won. И подумала я тогда, что Господь одолел.
But now I don't know. А теперь не знаю.
Because he laid the baby back on the bed by Milly and he went out. Положил он мальчика в постель рядом с Милли и ушел.
I heard him go out the front door and then I got up and built up the fire in the stove and heated some milk." Слышу, в переднюю дверь вышел, встала я тогда, плиту затопила, молока согрела...
She ceases; her harsh, droning voice dies. Она умолкает; грубый заунывный голос замер.
Across the desk Hightower watches her: the still, stonefaced woman in the purple dress, who has not moved since she entered the room. Смотрит на нее через стол Хайтауэр: застывшая, каменноликая женщина в багровом платье, с тех пор, как вошла в комнату, ни разу не пошевелилась.
Then she begins to speak again, without moving, almost without lip movement, as if she were a puppet and the voice that of a ventriloquist in the next room. Потом она снова начинает говорить, не двигаясь, почти не шевеля губами, словно она кукла, а говорит чревовещатель в соседней комнате.
"And Eupheus was gone. -- И пропал Юфьюс.
The man that owned the mill didn't know where he had gone to. Хозяин лесопилки тоже не знал, куда он девался.
And he got a new foreman, but he let me stay in the house a while longer because we didn't know where Eupheus was, and it coming winter and me with the baby to take care of. Нанял другого мастера, но меня пока из дома не выгнал, потому что, где Юфьюс, не знаем, а уже зима подходит, и у меня ребенок на руках.
And I didn't know where Eupheus was any more than Mr. Gillman did, until the letter came. И где Юфьюс -- про то я знала не больше мистера Гилмана, пока письмо не пришло.
It was from Memphis and it had a post office moneypaper in it, and that was all. Из Мемфиса, а в нем -- почтовый перевод и ни слова.
So I still didn't know. Так что я опять ничего не узнала.
And then in November another moneypaper came, without any letter or anything. А потом, в ноябре, пришел еще перевод и опять без письма.
And I was that tired, and then two days before Christmas I was out in the back yard, chopping wood, and I come back into the house and the baby was gone. А я до того замучилась... а потом за два дня до рождества вышла на задний двор дров наколоть, возвращаюсь домой, а мальчика нет.
I hadn't been out of the house an hour, and it looked like I could have seen him when he come and went. От силы на час отлучилась, и кажется, должна была бы видеть, как он вошел и вышел.
But I didn't. А не заметила.
I just found the letter where Eupheus had left it on the pillow that I would put between the baby and the edge of the bed so he couldn't roll off, and I was that tired. Только записка лежит от Юфьюса -- на подушке, которую с краю подкладывала, чтобы мальчик не скатился с кровати... и до того я измучилась.
And I waited, and after Christmas Eupheus come home, and he wouldn't tell me. Все ждала, а после рождества приехал Юфьюс и ничего мне не объяснял.
He just said that we were going to move, and I thought that he had already took the baby there and he had come back for me. Сказал только, что мы переезжаем, и я подумала, он ребенка вперед увез, а теперь за мной вернулся.
And he wouldn't tell me where we were going to move to but it didn't take long and I was worried nigh crazy how the baby would get along until we got there and he still wouldn't tell me and it was like we wouldn't ever get there. И не говорит, куда мы едем, только -- что недалеко, а я с ума схожу, волнуюсь, как там без нас ребенок, а он все равно не говорит, и я прямо думала, никогда не доедем.
Then we got there and the baby wasn't there and I said, Потом приехали, а мальчика нет, я ему:
' You tell me what you have done with Joey. "Говори, что ты сделал с моим Джо.
You got to tell me,' and he looked at me like he looked at Milly that night when she laid on the bed and died and he said, Говори сейчас же", -- а он посмотрел на меня, как той ночью на Милли смотрел, когда она лежала и умирала, и говорит:
'It's the Lord God's abomination, and I am the instrument of His will.' "Это омерзение Господне, и я орудие Его воли".
And he went away the next day. and I didn't know where he had gone, and another moneypaper came, and the next month Eupheus come home and said he was working in Memphis. А на другой день пропал, и я не знала, куда он девался, а потом пришел еще перевод, и на другой месяц Юфьюс приехал домой и сказал, что работает в Мемфисе.
And I knew he had Joey hid somewhere in Memphis and I thought that that was something because he could be there to see to Joey even if I wasn't. И я поняла, что он спрятал Джо гдето в Мемфисе, и подумала -- хорошо, хоть так, хоть он там за ним присмотрит, раз уж я не могу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свет в августе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Свет в августе - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x