Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The ditch came up out of the buzzing grass. Трава шумит, и ров открылся в траве.
The bones rounded out of the black vines. Из черных лоз круглятся кости.
"Now." T.P. said. "BelIer your head off if you want to. - Ну вот, - сказал Ти-Пи. - Теперь ори сколько влезет.
You got the whole night and a twenty acre pasture to belIer in." Вся ночь твоя и двадцать акров луга.
T.P. lay down in the ditch and I sat down, watching the bones where the buzzards ate Nancy, flapping hlack and slow and heavy out of the ditch. Ти-Пи лег во рву, а я сел, смотрю на кости, где сарычи клевали Нэнси и взлетали из рва тяжело и темно.
I had it when we was down here before, Luster said. "Когда мы ходили тут утром, монета была", говорит Ластер.
I showed it to you. "Я еще показывал тебе.
Didn't you see it. Помнишь?
I took it out of my pocket right here and showed it to you. Мы стоим вот здесь, я вынул из кармана и показываю".
"Do you think buzzards are going to undress Damuddy." Caddy said. "You're crazy." - Что ж, по-твоему, и бабушку разденут сарычи? -сказала Кэдди. - Глупости какие.
"You're a skizzard." Jason said. -Ты бяка, - сказал Джейсон.
He began to cry. Заплакал.
"You're a knobnut." Caddy said. - Глупая ты, - сказала Кэдди.
Jason cried. Джейсон плачет.
His hands were in his pockets. Руки в карманах.
"Jason going to be rich man." Versh said. "He holding his money all the time." - Джейсону богатым быть, - сказал Верш. - Все время за денежки держится.
Jason cried. Джейсон плачет.
"Now you've got him started." Caddy said. "Hush up, Jason. - Вот, додразнили, - сказала Кэдди. - Не плачь, Джейсон.
How can buzzards get in where Damuddy is. Разве сарычам пробраться к бабушке?
Father wouldn't let them. Папа их не пустит.
Would you let a buzzard undress you. Ты маленький - и то не дался б им.
Hush up, now." Не плачь.
Jason hushed. Джейсон замолчал.
"Frony said it was a funeral." he said. - А Фрони говорит, что это похороны, - сказал Джейсон.
"Well it's not." Caddy said. "It's a party. - Да нет же, - сказала Кэдди. - Это у нас званый ужин.
Frony dont know anything about it. Ничегошеньки Фрони не знает.
He wants your lightning bugs, T.P. Let him hold it a while." Он светляков подержать хочет. Дай ему, Ти-Пи.
T.P. gave me the bottle of lightning bugs. Ти-Пи дал мне бутылку со светляками.
"I bet if we go around to the parlor window we can see something." Caddy said. "Then you'll believe me." - Пошли обойдем кругом дома и в окно заглянем в гостиную, - сказала Кэдди. - Вот тогда увидите, кто прав.
"I already knows." Frony said. "I dont need to see. - Я и так знаю, - сказала Фрони. - Мне и заглядывать не надо.
"You better hush your mouth, Frony." Versh said. "Mammy going whip you." - Ты лучше молчи, Фрони, - сказал Верш. - А то получишь порку от мэмми.
"What is it." Caddy said. - Ну, что ты знаешь? - сказала Кэдди.
"I knows what I knows." Frony said. - Что знаю, то знаю, - сказала Фрони.
"Come on." Caddy said. "Let's go around to the front." - Идемте, - сказала Кэдди. - Пошли смотреть в окно.
We started to go. Мы пошли.
"T P. wants his lightning bugs." Frony said. - А светляков вернуть забыли? - сказала Фрони.
"Let him hold it a while longer, T.P." Caddy said. "We'll bring it back." - Пусть он еще подержит - можно, Ти-Пи? -сказала Кэдди. - Мы принесем.
"You all never caught them." Frony said. - Не вы их ловили, - сказала Фрони.
"If I say you and T.P. can come too, will you let him hold it." Caddy said. - А если я разрешу вам идти с нами, тогда можно, чтоб еще подержал? - сказала Кэдди.
"Aint nobody said me and T.P. got to mind you." Frony said. - Нам с Ти-Пи никто не велел тебя слушаться, -сказала Фрони.
"If I say you dont have to, will you let him hold it." Caddy said. - А если я скажу, что вам не нужно меня слушаться, тогда можно, чтоб еще подержал? -сказала Кэдди.
"All right." Frony said. "Let him hold it, T.P. - Ладно, - сказала Фрони. - Пусть подержит, Ти-Пи.
We going to watch them moaning." Мы зато посмотрим, как там голосят.
"They aint moaning." Caddy said. "I tell you it's a party. - Там совсем не голосят, - сказала Кэдди. -Говорят же тебе, там званый ужин.
Are they moaning, Versh." Правда, Верш?
"We aint going to know what they doing, standing here." Versh said. - Отсюда не видать, что у них там, - сказал Верш.
"Come on." Caddy said. "Frony and T.P. dont have to mind me. - Ну, так пошли, - сказала Кэдди. - Фрони и Ти-Пи можно меня не слушаться.
But the rest of us do. А остальным всем слушаться.
You better carry him, Versh. Подыми его, Верш.
It's getting dark." Уже темно почти.
Versh took me up and we went on around the kitchen. Верш взял меня на спину, мы пошли к крыльцу и дальше кругом дома.
When we looked around the corner we could see the lights coming up the drive. Мы выглянули из-за дома - два огня едут к дому аллеей.
T.P. went back to the cellar door and opened it. Ти-Пи вернулся к погребу, открыл дверь.
You know what's down there, T.P. said. "А знаешь, что там внизу стоит?" сказал Ти-Пи.
Soda water. Содовая.
I seen Mr Jason come up with both hands full of them. Я видел, мистер Джейсон нес оттуда бутылки в обеих руках.
Wait here a minute. Постой минутку здесь".
T.P. went and looked in the kitchen door. Ти-Пи пошел, заглянул в двери кухни.
Dilsey said, What are you peeping in here for. Дилси сказала: "Ну, чего заглядываешь?
Where's Benjy. А где Бенджи?"
He out here, T.P. said. "Он здесь во дворе", сказал Ти-Пи.
Go on and watch him, Dilsey said. "Иди смотри за ним", сказала Дилси.
Keep him out the house now. "Чтоб в дом не шел".
Yessum, T.P. said. "Хорошо, мэм", сказал Ти-Пи.
Is they started yet. "А что, уже началось?"
You go on and keep that boy out of sight, Dilsey said. "Ты иди, знай гуляй с ним подальше от глаз", сказала Дилси.
I got all I can tend to. "У меня и без того полны руки".
A snake crawled out from under the house. Из-под дома выползла змея.
Jason said he wasn't afraid of snakes and Caddy said he was but she wasn't and Versh said they both were and Caddy said to be quiet, like Father said. Джейсон сказал, что не боится змей, а Кэдди сказала, он боится, а она вот нет, и Верш сказал, они оба боятся, и Кэдди сказала, не шумите, папа не велел.
You aint got to start bellering now, T.P. said. "Нашел когда реветь", говорит Ти-Пи.
You want some this sassprilluh. "Глотни лучше этой саспрелевой".
It tickled my nose and eyes. Она щекочет мне нос и глаза.
If you aint going to drink it, let me get to it, T.P. said. "Не хочешь - дай я выпью", говорит Ти-Пи.
All right, here tis. "Вот так, раз - и нету.
We better get another bottle while aint nobody bothering us. Теперь за новой бутылкой сходить, пока никто нам не мешает.
You be quiet, now. Да замолчи ты".
We stopped under the tree by the parlor window. Мы стали под деревом, где окно в гостиную.
Versh set me down in the wet grass. Верш посадил меня в мокрую траву.
It was cold. Холодно.
There were lights in all the windows. Свет во всех окнах.
"That's where Damuddy is." Caddy said. "She's sick every day now. - Вон за тем окном бабушка, - сказала Кэдди. -Она теперь все дни больна.
When she gets well we're going to have a picnic." А когда выздоровеет, у нас будет пикник.
"I knows what I knows." Frony said. - Что я знаю, то знаю, - сказала Фрони.
The trees were buzzing, and the grass. Деревья шумят и трава.
"The one next to it is where we have the measles." Caddy said. "Where do you and T.P. have the measles, Frony." - А рядом комнатка, где мы болеем корью, -сказала Кэдди. - Фрони, а вы с Ти-Пи где болеете корью?
"Has them just wherever we is, I reckon." Frony said. - Да где придется, - сказала Фрони.
"They haven't started yet." Caddy said. -Там еще не началось, - сказала Кэдди.
They getting ready to start, T.P. said. "Сейчас начнут", сказал Ти-Пи.
You stand right here now while I get that box so we can see in the window. "Ты стой здесь, а я пойду ящик приволоку, с него будет видно в окно.
Here, les finish drinking this here sassprilluh. Сперва только бутылку кончим.
It make me feel just like a squinch owl inside. Ух ты, от нее прямо хочется совой заухать".
We drank the sassprilluh and T.P. pushed the bottle through the lattice, under the house, and went away. Мы допили. Ти-Пи втолкнул бутылку через решетку под дом и ушел.
I could hear them in the parlor and I clawed my hands against the wall. Мне слышно их в гостиной, я руками вцепился в стену.
T.P. dragged the box. Ти-Пи тащит ящик.
He fell down, and he began to laugh. Упал, засмеялся.
He lay there, laughing into the grass. Лежит и смеется в траву.
He got up and dragged the box under the window, trying not to laugh. Встал, тащит ящик под окно. Удерживается, чтоб не смеяться.
"I skeered I going to holler." T.P. said. "Git on the box and see is they started." - Жуть, как горланить охота, - говорит Ти-Пи. -Залазь на ящик, посмотри, не началось там?
"They haven't started because the band hasn't come yet." Caddy said. - Еще не началось, - сказала Кэдди. - Музыкантов еще нет.
"They aint going to have no band." Frony said. -И не будет музыкантов, - сказала Фрони.
"How do you know." Caddy said. - Много ты знаешь, - сказала Кэдди.
"I knows what I knows." Frony said. - Что я знаю, то знаю, - сказала Фрони.
"You dont know anything." Caddy said. - Ничего ты не знаешь, - сказала Кэдди.
She went to the tree. "Push me up, Versh." Подошла к дереву. - Подсади меня, Верш.
"Your paw told you to stay out that tree." Versh said. - Твой папа не велел тебе лазить на дерево, -сказал Верш.
"That was a long time ago." Caddy said. "I expect he's forgotten about it. - Это давно было, - сказала Кэдди. - Он уже забыл.
Besides, he said to mind me tonight. И потом, он велел сегодня меня слушаться.
Didn't he didn't he say to mind me tonight." Что, разве неправда?
"I'm not going to mind you." Jason said. "Frony and T.P. are not going to either." - А я не буду тебя слушаться, - сказал Джейсон. -И Фрони с Ти-Пи тоже не будут.
"Push me up, Versh." Caddy said. - Подсади меня, Верш, - сказала Кэдди.
"All right." Versh said. "You the one going to get whipped. I aint." - Ладно, - сказал Верш. - Тебя будут пороть, не меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x