Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She didn't take off her bathrobe. Она не сняла купального халата.
"Now." she said. "Here I am." - Ну вот, - сказала Кэдди. - Вот и я.
Dilsey came with a blanket and spread it over her and tucked it around her. Пришла Дилси еще с одеялом, укрыла ее, подоткнула кругом.
"He be gone in a minute." Dilsey said. "I leave the light on in your room. - Он - минута и готов, - сказала Дилси. - Я не стану гасить у тебя свет.
"All right." Caddy said. - Хорошо, - сказала Кэдди.
She snuggled her head beside mine on the pillow. "Goodnight, Dilsey." Примостила голову рядом с моей на подушке. -Спокойной ночи, Дилси.
"Goodnight, honey." Dilsey said. - Спокойной ночи, голубка, - сказала Дилси.
The room went black. На комнату упала чернота.
Caddy smelled like trees. Кэдди пахла деревьями.
We looked up into the tree where she was. Смотрим на дерево, где Кэдди.
"What she seeing, Versh." Frony whispered. - Что ей там видно, а, Верш? - Фрони шепотом.
"Shhhhhhh." Caddy said in the tree. - Тс-с-с, - сказала Кэдди с дерева.
Dilsey said, "You come on here." - А ну-ка спать! - сказала Дилси.
She came around the corner of the house. "Whyn't you all go on up stairs, like your paw said, stead of slipping out behind my back. Она вышла из-за дома. - Папа велел идти наверх, а вы сюда прокрались за моей спиной?
Where's Caddy and Quentin." Где Кэдди и Квентин?
"I told her not to climb up that tree." Jason said. "I'm going to tell on her. - Я говорил ей, чтоб не лезла на дерево, - сказал Джейсон. - Вот расскажу про нее.
"Who in what tree." Dilsey said. She came and looked up into the tree. "Caddy." Dilsey said. - Кто, на какое дерево? - сказала Дилси. -Подошла, смотрит на дерево вверх. - Кэдди! -сказала Дилси.
The branches began to shake again. Опять ветки закачались.
"You, Satan." Dilsey said. "Come down from there." - Ты, сатана! - сказала Дилси. - Слазь на землю.
"Hush." Caddy said, "Dont you know Father said to be quiet." - Тс-с, - сказала Кэдди. - Ведь папа не велел шуметь.
Her legs came in sight and Dilsey reached up and lifted her out of the tree. Кэддины ноги показались. Дилси дотянулась, сняла ее с дерева.
"Aint you got any better sense than to let them come around here." Dilsey said. - А у тебя есть разум? Зачем ты разрешил им сюда? - сказала Дилси.
"I couldn't do nothing with her." Versh said. - А что я мог с ней поделать, - сказал Верш.
"What you all doing here." Dilsey said. "Who told you to come up to the house." - Вы-то почему здесь? - сказала Дилси. - Вам-то кто разрешил?
"She did." Frony said. "She told us to come." - Она, - сказала Фрони. - Она позвала нас.
"Who told you you got to do what she say." Dilsey said. "Get on home, now.' Frony and T.P. went on. - Да кто вам велел ее слушаться? - сказала Дилси -А ну, марш домой! - Фрони с Ти-Пи уходят.
We couldn't see them when they were still going away. Их не видно, но слышно еще.
"Out here in the middle of the night." Dilsey said. - Ночь на дворе, а вы бродите, - сказала Дилси.
She took me up and we went to the kitchen. Взяла меня на руки, и мы пошли к кухне.
"Slipping out behind my back." Dilsey said. "When you knowed it's past your bedtime." - За спиной моей прокрались, - сказала Дилси. - И ведь знают, что давно пора в постель.
"Shhhh, Dilsey." Caddy said. "Dont talk so loud. - Тс-с, Дилси, - сказала Кэдди. - Тише разговаривай.
We've got to be quiet." Нам не велели шуметь.
"You hush your mouth and get quiet, then." Dilsey said. "Where's Quentin." - Так цыц и не шуми, - сказала Дилси. - А где Квентин?
"Quentin's mad because we had to mind me tonight." Caddy said. "He's still got T.P.'s bottle of lightning bugs." - Он злится, что ему велели меня слушаться, -сказала Кэдди. - И нам еще надо отдать Ти-Пи бутылку со светляками.
"I reckon T.P. can get along without it." Dilsey said. "You go and find Quentin, Versh. - Обойдется Ти-Пи без светляков, - сказала Дилси. - Иди, Верш, ищи Квентина.
Roskus say he seen him going towards the barn." Versh went on. Роскус видел, он к сараю шел. - Верш уходит.
We couldn't see him. Верша не видно.
"They're not doing anything in there." Caddy said. "Just sitting in chairs and looking." - Они там ничего не делают в гостиной, - сказала Кэдди. - Просто сидят на стульях и глядят.
"They dont need no help from you all to do that." Dilsey said. - Вашей, видно, помощи ждут, - сказала Дилси.
We went around the kitchen. Мы повернули кругом кухни.
Where you want to go now, Luster said. "Ты куда повернул?" говорит Ластер.
You going back to watch them knocking ball again. "Опять на игроков смотреть?
We done looked for it over there. Мы там уже искали.
Here. Постой-ка.
Wait a minute. Обожди минуту.
You wait right here while I go back and get that ball. Будь здесь и чтоб ни с места, пока я сбегаю домой за тем мячом.
I done thought of something. Я одну штуку надумал".
The kitchen was dark. В окне кухни темно.
The trees were black on the sky. Деревья чернеют в небе.
Dan came waddling out from under the steps and chewed my ankle. Из-под крыльца Дэн вперевалку, небольно хватает за ногу.
I went around the kitchen, where the moon was. Я пошел за кухню, где луна.
Dan came scuffling along, into the moon. Дэн за мной.
"Benjy." T.P. said in the house. - Бенджи! - сказал Ти-Пи в доме.
The flower tree by the parlor window wasn't dark, but the thick trees were. Дерево в цветах у окна гостиной не чернеет, а толстые деревья черные все.
The grass was buzzing in the moonlight where my shadow walked on the grass. Трава под луной стрекочет, по траве идет моя тень.
"You, Benjy." T.P. said in the house. "Where you hiding. - Эй, Бенджи! - сказал Ти-Пи в доме. - Куда ты пропал?
You slipping off. Во двор подался.
I knows it." Я знаю.
Luster came back. Вернулся Ластер.
Wait, he said. "Стой", говорит.
Here. "Не ходи.
Dont go over there. Туда нельзя.
Miss Quentin and her beau in the swing yonder. Там в гамаке мис Квентина с кавалером.
You come on this way. Пройдем здесь.
Come back here, Benjy. Поворачивай назад, Бенджи!"
It was dark under the trees. Под деревьями темно.
Dan wouldn't come. Дэн не пошел.
He stayed in the moonlight. Остался, где луна.
Then I could see the swing and I began to cry. Стало видно гамак, и я заплакал.
Come away from there, Benjy, Luster said. "Вернись лучше, Бенджи", говорит Ластер.
You know Miss Quentin going to get mad. "А то мис Квентина разозлится".
It was two now, and then one in the swing. В гамаке двое, потом один.
Caddy came fast, white in the darkness. Кэдди идет быстро, белая в темноте.
"Benjy." she said. "How did you slip out. - Бенджи! - говорит она. - Как это ты из дому убежал?
Where's Versh." Где Верш?
She put her arms around me and I hushed and held to her dress and tried to pull her away. Обняла меня руками, я замолчал, держусь за платье, тяну ее прочь.
"Why, Benjy." she said. "What is it. - Что ты, Бенджи? - сказала Кэдди. - Ну зачем?
T.P." she called. Ти-Пи, - позвала она.
The one in the swing got up and came, and I cried and pulled Caddy's dress. Тот, в гамаке, поднялся, подошел, я заплакал, тяну Кэдди за платье.
"Benjy." Caddy said. "It's just Charlie. - Бенджи, - сказала Кэдди. - Это Чарли.
Dont you know Charlie." Ты ведь знаешь Чарли.
"Where's his nigger." Charlie said. "What do they let him run around loose for." - А где нигер, что смотрит за ним? - сказал Чарли. - Зачем его пускают без присмотра?
"Hush, Benjy." Caddy said. "Go away, Charlie. - Тс-с, Бенджи, - сказала Кэдди. - Уходи, Чарли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x