Роберт Силверберг - Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Роберт Силверберг - Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Силверберг - Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Роберт Силверберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После удачного путча свергнутый президент вынужден бежать. Чтобы не сойти с ума от одиночества в долгом космическом полете, он берёт собой кубики с записями друзей и родных, а также великих людей прошлого. Эти кубики моделируют личность, поэтому с ними можно беседовать, как с реальными людьми...

Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Силверберг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But all the same-" Но все равно...
"Hold on!" Voigtland said. - Погодите? - возмутился Войтленд.
The cubes were turning against him suddenly. "What kind of talk is this?" Juan said, Кубики неожиданно оборачивались против него. -Что вы несете?!
"And strictly as a pragmatic point, if the people were to find out how far in advance you engineered your way out, and how comfortable you are as you head for exile-" - Ну и уж из чисто спортивного интереса... -продолжал Хуан. - Если бы стало известно, как заблаговременно ты готовил путь к спасению, с какими удобствами ты направляешься в изгнание...
"You're supposed to help me," Voigtland shouted. "Why are you starting this? - Вы должны помогать мне! - закричал Войтленд.- К чему все это?
What are you trying to do?" Чего вы хотите добиться?
"You know we all love you," said Lydia. - Ты знаешь, что мы любим тебя, - сказала Лидия.
"We hate to see you not thinking clearly, Father," Lynx said. - Нам больно видеть твое заблуждение, -произнесла Линкс.
"Weren't you planning to run out all along?" said Mark. - Разве ты не собирался бежать? - спросил Марк.
"Wait! Stop! Wait!" - Перестаньте! Остановитесь!
"Strictly as a matter of-" - Исключительно из спортивного интереса...
Voigtland rushed into the control room and pulled the Juan-cube from the slot. Войтленд кинулся в рубку и вытащил кубик Хуана.
"We're trying to explain to you, dear-" - Мы пытаемся объяснить тебе, дорогой...
He pulled the Lydia-cube, the Mark-cube, the Lynx-cube, the father-cube. Он вытащил куб Лидии, куб Марка, куб Линкс, куб отца.
The ship was silent. На корабле воцарилась тишина.
He crouched, gasping, sweat-soaked, face rigid, eyes clenched tight shut, waiting for the shouting in his skull to die away. Войтленд скорчился, задыхаясь, и ждал, пока утихнет раскалывающей голову крик.
An hour later, when he was calm again, he began setting up his ultra wave call, tapping out the frequency that the underground would probably be using, if any underground existed. Через час, взяв себя в руки, он включил передатчик и настроился на частоту, которую могло бы использовать подполье.
The tachyon beam sprang across the void, an all but instantaneous carrier wave, and he heard cracklings, and then a guarded voice saying, Раздался шорох, потрескивание, затем настороженный голос произнес:
"Four Nine Eight Three, we read your signal, do you read me? This is Four Nine Eight Three, come in, come in, who are you?" - Четыре девять восемь три, принимаем ваш сигнал. Кто вы?
"Voigtland," he said. - Войтленд.
"President Voigtland, calling Juan. Президент Войтленд. Я хочу говорить с Хуаном.
Can you get Juan on the line?" "Give me your numbers, and-" "What numbers? This is Voigtland. I'm I don't know how many billion miles out in space, and I want to talk to Juan. Get me Juan. Get me Juan." Вызовите мне Хуана.
"You wait," the voice said. - Подождите.
Voigtland waited, while the ultrawave spewed energy wantonly into the void. Войтленд ждал.
He heard clickings, scrapings, clatterings. Пощелкивания, гудение, треск.
"You still there?" the voice said, after a while. "We're patching him in. - Вы слушаете? - раздался голос. - Мы вызвали его.
But be quick. Но говорите быстро.
He's busy." Ему некогда.
"Well? Who is it?" Juan's voice, beyond doubt. - Ну, кто это? - голос Хуана.
"Tom here. - Том.
Tom Voigtland, Juan!" Том Войтленд. Хуан!
"It's really you?" Coldly. From a billion parsecs away, from some other universe. "Enjoying your trip, Tom?" - Это в самом деле ты? - холодно, за тысячи парсеков, в другой вселенной. - Наслаждаешься путешествием, Том?
"I had to call. - Я должен был связаться с тобой.
To find out-to find out-how it was going, how everybody is. How Mark-Lydia-you-" Узнать... узнать, как дела, что с нашими... Как Марк, Лидия, ты...
" Mark's dead. - Марка нет.
Killed the second week, trying to blow up McAllister in a parade." "Oh. Oh." Убит при попытке застрелить Мак-Аллистера.
"Lydia and Lynx are in prison somewhere. Лидия и Линкс в тюрьме.
Most of the others are dead. Большинство других мертвы.
Maybe ten of us left, and they'll get us soon, too. Нас не больше десятка, мы обложены.
Of course, there's you." Разумеется, остался ты.
"Yes." - Да
"You bastard," Juan said quietly. "You rotten bastard. - Сволочь, - тихо проговорил Хуан. - Подлая сволочь.
All of us getting rounded up and shot, and you get into your ship and fly away!" Мы приняли на себя огонь, а ты забрался в корабль и улетел.
"They would have killed me too, Juan. - Меня бы тоже убили, Хуан.
They were coming after me. За мной гнались.
I only just made it." Я едва ушел.
"You should have stayed," Juan said. - Ты должен был остаться.
"No. - Нет.
No. Нет.
That isn't what you just said to me! Ты говорил другое!
You told me I did the right thing, that I'd serve as a symbol of resistance, inspiring everybody from my place of exile, a living symbol of the overthrown government-" Ты говорил, что я прав, что я послужу символом борьбы, воодушевляя...
"I said this?" - Я это говорил?!
"You, yes," Voigtland told him. "Your cube, anyway." - Да! - настаивал Войтленд. - Вернее, твой кубик.
"Go to hell," said Juan. "You lunatic bastard." - Убирайся к черту, - сказал Хуан. - Полоумный мерзавец.
"Your cube- we discussed it, you explained-" - Твоя матрица. Мы обсуждали... ты объяснял...
"Are you crazy, Tom? - Ты сошел с ума, Том?
Listen, those cubes are programmed to tell you whatever you want to hear. Don't you know that? Ты что, не знаешь, что твои кубики запрограммированы говорить то, что ты хочешь услышать?
You want to feel like a hero for running away, they tell you you're a hero. It's that simple. How can you sit there and quote what my cube said to you, and make me believe that I said it?" Если хочешь, убегая, чувствовать себя героем, они докажут тебе, что ты герой.
"But I- you-" - Но я... ты...
"Have a nice flight, Tom. - Приятного полета, Том.
Give my love to everybody, wherever you're going." "I couldn't just stay there to be killed. - Я не мог остаться на верную смерть?
What good would it have been? Какая была бы от этого польза?
Help me, Juan! Хуан, помоги мне!
What shall I do now? Help me!" Что мне теперь делать?
"I don't give a damn what you do," Juan said. - Меня совершенно не интересует, что ты будешь делать.
"Ask your cubes for help. Обратись за помощью к своим кубикам.
So long, Tom." Прощай, Том.
"Juan-" "So long, you bastard." - Хуан...
Contact broke. Связь оборвалась.
Voigtland sat quietly for a while, pressing his knuckles together. Войтленд долго сидел не шевелясь. Вот оно что.
Listen, those cubes are programmed to tell you whatever you want to hear. Don't you know that? Твои кубики запрограммированы говорить то, что ты хочешь услышать.
You want to feel like a hero for running away, they tell you you're a hero. Если хочешь, убегая, чувствовать себя героем, они докажут тебе, что ты герой.
And if you want to feel like a villain? А если хочешь чувствовать себя злодеем?
They tell you that too. И это докажут.
They meet all needs. They aren't people. They're cubes. Они готовы на все, что тебе нужно.
He put Goethe in the slot. Он вставил в паз Гете.
"Tell me about martyrdom," he said. - Поведай мне о мученичестве.
Goethe said, Гете сказал:
"It has its tempting side. - В нем есть соблазнительные стороны.
One may be covered with sins, scaly and rough-skinned with them, and in a single fiery moment of self-immolation one wins redemption and absolution, and one's name is forever cherished." Можно погрязть в грехах, зачерстветь от бездушия, а потом в одной огненной вспышке жертвоприношения навеки прославить свое имя.
He put Juan in the slot. Он вставил в паз Хуана.
"Tell me about the symbolic impact of getting killed in the line of duty." - Расскажи мне о моральном значении гибели при исполнении долга.
"It can transform a mediocre public official into a magnificent historical figure," Juan said. - Это может превратить заурядного политического деятеля в выдающуюся историческую личность, -сказал Хуан.
He put Mark in the slot. Он вставил в паз Марка.
"Which is a better father to have: a live coward or a dead hero?" - Каким бы ты хотел видеть своего отца: живым трусом или мертвым героем?
"Go down fighting, Dad." He put Hemingway in the slot. "What would you do if someone called you a rotten bastard?" "I'd stop to think if he was right or wrong. If he was wrong, I'd give him to the sharks. If he was right, well, maybe the sharks would get fed anyway." - Ты должен биться, папа.
He put Lydia in the slot. Лидия.
Lynx. Линкс.
His father. Его отец.
Alexander. Attila. Александр Великий, Аттила. Хемингуэй.
Shakespeare. Шекспир.
Plato. Платон.
Ovid. Овидий.
lit In their various ways they were all quite eloquent. They spoke of bravery, self-sacrifice, nobility, redemption. Все твердили про отвагу, искупление, самопожертвование, благородство. Так. Значит, они говорят то, что он хочет услышать.
He picked up the Mark-cube. Он взял кубик сына.
"You're dead," he said. "Just like your grandfather. - Ты мертв.
There isn't any Mark anymore. What comes out of this cube isn't Mark. Марка больше нет.
It's me, speaking with Mark's voice, talking through Mark's mind. You're just a dummy." Это я - думающий его умом, говорящий его голосом...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Силверберг читать все книги автора по порядку

Роберт Силверберг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты], автор: Роберт Силверберг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x