Айзек Азимов - Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В рассказе Айзека Азимова «Все грехи мира» речь и дет о Мультиваке – громадном компьютере, за 50 лет так разросшемся, что его многочисленные отростки заполнили Вашингтон и протянули свои щупальца к каждому городу и селению земного шара.

Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Accomplices, maybe, like you said. - Может быть, как вы и предполагали, дело в сообщниках?
With Manners in trouble, the rest have to strike at once or be lost." Мэннерс попался, вот остальные и понимают, что нужно нанести удар сразу либо никогда.
"Just the other way around. - Как раз наоборот.
With our hand on one, the rest would scatter for safety and disappear. Из-за того, что один у нас в руках, остальные должны разбежаться кто куда.
Besides, why aren't the accomplices named by Multivac?" Кстати, почему Мултивак никого не назвал? Лими пожал плечами.
"Well, then, do we tell Gulliman?" - Так что же, скажем Галлимену?
"No, not yet. - Подождем еще немного.
The probability is still only 17.3 per cent. Вероятность пока - семнадцать и три десятых процента.
Let's get a bit more drastic first." Сначала попытаемся принять более решительные меры.
Elizabeth Manners said to her younger son, Элизабет Мэннерс сказала младшему сыну:
"You go to your room, Ben." - Иди к себе, Бен.
"But what's it all about, Mom?" asked Ben, voice breaking at this strange ending to what had been a glorious day. - Но что случилось, ма? - прерывающимся голосом спросил Бен, убитый тем, что этот чудесный день завершился такими невероятными событиями.
"Please!" - Прошу тебя!
He left reluctantly, passing through the door to the stairway, walking up it noisily and down again quietly. Он неохотно вышел из комнаты, топая ногами, поднялся по лестнице, потом бесшумно спустился обратно.
And Mike Manners, the older son, the new-minted adult and the hope of the family, said in a voice and tone that mirrored his brother's, А Майкл Мэннерс, старший сын, новоиспеченный взрослый мужчина и надежда семьи, повторил точно таким же тоном, что и брат:
"What's it all about?" - Что случилось?
Joe Manners said, Джо Мэннерс ответил ему:
"As heaven is my witness, Son, I don't know. - Бог свидетель, сын мой, не знаю.
I haven't done anything." Я не сделал ничего дурного.
"Well, sure you haven't done anything." Mike looked at his small-boned, mild-mannered father in wonder. "They must be here because you're thinking of doing something." - Ясно, не сделал. - Майкл в недоумении взглянул на своего тщедушного кроткого отца. - Они, наверно, явились сюда из-за того, что ты что-то задумал.
"I'm not." - Ничего я не задумывал.
Mrs. Manners broke in angrily, Тут вмешалась возмущенная миссис Мэннерс:
"How can he be thinking of doing something worth all-all this." She cast her arm about, in a gesture -toward the enclosing shell of government men about the house. "When I was a little girl, I remember the father of a friend of mine was working in a bank, and they once called him up and said to leave the money alone and he did. - О чем ему надо было думать, чтобы заварилось такое? - Она повела рукой, указывая на цепь охранников вокруг дома. - Когда я была маленькой, помню, отец моей подруги служил в банке. Однажды ему позвонили и велели не трогать денег. Он так и сделал.
It was fifty thousand dollars. Денег было пятьдесят тысяч долларов.
He hadn't really taken it. Он вовсе не брал их.
He was just thinking about taking it. Только подумывал, не взять ли.
They didn't keep those things as quiet in those days as they do now; the story got out. That's how I know about it. В то времена все делалось не так тихо, как теперь. История вышла наружу, и я тоже услышала о ней.
"But I mean," she went on, rubbing her plump hands slowly together, "that was fifty thousand dollars; fifty-thousand-dollars. Yet all they did was call him; one phone call. - Но я хочу сказать вот что, - продолжала она, заламывая руки, - тогда речь шла о пятидесяти тысячах. Пятьдесят тысяч долларов... И тем не менее они всего-навсего позвонили тому человеку. Один телефонный звонок - и все.
What could your father be planning that would make it worth having a dozen men come down and close off the house?" Что же такое мог задумать ваш отец, ради чего стоило бы присылать больше десятка охранников и изолировать наш дом от всего мира?
Joe Manners said, eyes filled with pain, В глазах Джо Мэннерса застыла боль. Он произнес:
"I am planning no crime, not even the smallest. I swear it." - Клянусь вам, у меня и в мыслях не было никакого преступления, даже самого незначительного.
Mike, filled with the conscious wisdom of a new adult, said, Майкл, исполненный сознания своей новоприобретенной мудрости совершеннолетнего, сказал:
"Maybe it's something subconscious, Pop. - Может тут что-нибудь подсознательное, па?
Some resentment against your supervisor." Наверно, ты затаил злобу против своего начальника.
"So that I would want to kill him? - И потому хочу его убить?
No!" Нет!
"Won't they tell you what it is, Pop?" - И они не говорят в чем дело, па?
His mother interrupted again, "No, they won't. We've asked. - Нет, не говорят, - опять вмешалась мать. - Мы спрашивали.
I said they were ruining our standing in the community just being here. Я сказала, что одним своим присутствием они губят нас в глазах общества.
The least: they could do is tell us what it's all about so we could fight it, so we could explain." Они по крайней мере могли бы сказать, в чем дело, чтобы мы сумели защищаться, объяснить.
"And they wouldn't?" - А они не говорят?
"They wouldn't." - Не говорят.
Mike stood with his legs spread apart and his hands deep in his pockets. Майкл стоял, широко расставив ноги, засунув руки глубоко в карманы.
He said, troubled, Он обеспокоенно произнес:
"Gee, Mom, Multivac doesn't make mistakes." - Слушай, ма, Мултивак никогда не ошибается.
His father pounded his fist helplessly on the arm of the sofa. Отец беспомощно уронил руку на подлокотник дивана.
"I tell you I'm not planning any crime." - Г оворю тебе, я не думаю ни о каком преступлении.
The door opened without a knock and a man in uniform walked in with sharp, self-possessed stride. Дверь без стука открылась, и в комнату энергичным, уверенным шагом вошел человек в форме.
His face had a glazed, official appearance. Лицо его было холодно и официально.
He said, "Are you Joseph Manners?" - Вы Джозеф Мэннерс?
Joe Manners rose to his feet. Джо Мэннерс поднялся.
"Yes. - Да
Now what is it you want of me?" Что вы еще от меня хотите?
"Joseph Manners, I place you under arrest by order of the government," and curtly he showed his identification as a Corrections officer. "I must ask you to come with me." - Джозеф Мэннерс, по распоряжению правительства вы арестованы. - И он показал удостоверение офицера Отдела контроля и управления. - Я вынужден просить вас отправиться со мной.
"For what reason? - Но почему?
What have I done?" Что я сделал?
"I am not at liberty to discuss that." - Я не уполномочен обсуждать этот вопрос.
"But I can't be arrested just for planning a crime even if I were doing that. - Допустим даже, что я задумал преступление, нельзя арестовать за одну только мысль о нем.
To be arrested I must actually have done something. Для этого я должен действительно совершить преступление.
You can't arrest me otherwise. Иначе арестовать нельзя.
It's against the law." Это противоречит закону.
The officer was impervious to the logic. Но агент оставался глух ко всем доводам.
"You will have to come with me." - Вам придется отправиться со мной.
Mrs. Manners shrieked and fell on the couch, weeping hysterically. Миссис Мэннерс вскрикнула и, упав на диван, истерически зарыдала.
Joseph Manners could not bring himself to violate the code drilled into him all his life by actually resisting an officer, but he hung back at least, forcing the Corrections officer to use muscular power to drag him forward. У Джозефа Мэннерса не хватило смелости оказать прямое сопротивление агенту - это значило бы нарушить законы, к которым его приучали всю жизнь. Но все же он стал упираться, и офицеру пришлось, прибегнув к силе, тащить его за собой.
And Manners called out as he went, Голос Мэннерса был слышен даже за дверью.
"But tell me what it is. - Скажите мне, в чем дело?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x