Айзек Азимов - Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В рассказе Айзека Азимова «Все грехи мира» речь и дет о Мультиваке – громадном компьютере, за 50 лет так разросшемся, что его многочисленные отростки заполнили Вашингтон и протянули свои щупальца к каждому городу и селению земного шара.

Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Just tell me. Только скажите.
If I knew-Is it murder? Если бы я знал... Это убийство?
Am I supposed to be planning murder?" Скажите, предполагают, что я замышляю убийство?
The door closed behind him and Mike Manners, white-faced and suddenly feeling not the least bit adult, stared first at the door, then at his weeping mother. Дверь захлопнулась. Побледневший Майкл Мэннерс совсем по-детски, растерянно поглядел сперва на дверь, а потом на плачущую мать.
Ben Manners, behind the door and suddenly feeling quite adult, pressed his lips tightly together and thought he knew exactly what to do. Стоявший за дверью Бен Мэннерс внезапно почувствовал себя главой семьи и решительно сжал губы, твердо зная, как ему поступить.
If Multivac took away, Multivac could also give. Если Мултивак отнимал, то он мог и давать.
Ben had been at the ceremonies that very day. Только сегодня Бен присутствовал на торжестве.
He had heard this man, Randolph Hoch, speak of Multivac and all that Multivac could do. Он слышал, как тот человек, Рэндолф Хоч, рассказывал про Мултивак и про то, что он может делать.
It could direct the government and it could also unbend and help out some plain person who came to it for help. Он отдает приказания правительству и в то же время не игнорирует простых людей и выручает их, когда они обращаются к нему за помощью.
Anyone could ask help of Multivac and anyone meant Ben. Любой может просить помощи у Мултивака, а любой - это значит и Бен.
Neither his mother nor Mike were in any condition to stop him now, and he had some money left of the amount they had given him for his great outing that day. Ни матери, ни Майклу не удержать его. У него есть немного денег из тех, что были ему даны на сегодняшний праздник.
If afterward they found him gone and worried about it, that couldn't be helped. Если позднее они хватятся его и будут волноваться, - что ж, ничего не поделаешь.
Right now, his first loyalty was to his father. Сейчас для него на первом месте отец.
He ran out the back way and the officer at the door cast a glance at his papers and let him go. Он вышел с черного хода. Караульный в дверях проверил документы и пропустил его.
Harold Quimby handled the complaints department of the Baltimore substation of Multivac. Гарольд Куимби заведовал сектором жалоб на балтиморской подстанции Мултивака.
He considered himself to be a member of that branch of the civil service that was most important of all. Этот отдел гражданской службы Куимби считал самым важным.
In some ways, he may have been right, and those who heard him discuss the matter would have had to be made of iron not to feel impressed. Отчасти он был, пожалуй, прав; во всяком случае, когда Куимби рассуждал на эту тему, почти никто не мог остаться равнодушным.
For one thing, Quimby would say, Multivac was essentially an invader of privacy. Во-первых, как сказал бы Куимби, Мултивак, по сути дела, вторгается в частную жизнь людей.
In the past fifty years, mankind had had to acknowledge that its thoughts and impulses were no longer secret, that it owned no inner recess where anything could be hidden. Приходится признать, что последние пятьдесят лет мысли и побуждения человека больше не принадлежат ему одному, в душе у него нет таких тайников, которые можно было бы скрыть.
And mankind had to have something in return. Но человечеству требуется что-то взамен утраченного.
Of course, it got prosperity, peace, and safety, but that was abstract. Конечно, мы живем в условиях материального благополучия, покоя и безопасности, но все таки эти блага - нечто обезличенное.
Each man and woman needed something personal as his or her own reward for surrendering privacy, and each one got it. Каждый мужчина, каждая женщина нуждаются в каком-то личном вознаграждении за то, что они доверили Мултиваку свои тайны. И все получают это вознаграждение.
Within reach of every human being was a Multivac station with circuits into which he could freely enter his own problems and questions without control or hindrance, and from which, in a matter of minutes, he could receive answers. Ведь каждый имеет доступ к Мултиваку, которому можно свободно доверить все личные проблемы и вопросы, без всякого контроля и помех, и буквально через несколько минут получить ответ.
At any given moment, five million individual circuits among the quadrillion or more within Multivac might be involved in this question-and-answer program. В любой нужный момент в эту систему вопросов-ответов вовлекались пять миллионов цепей из квадрильона цепей Мултивака.
The answers might not always be certain, but they were the best available, and every questioner knew the answer to be the best available and had faith in it. Может быть, ответы и не всегда бывали абсолютно верны, но они были лучшими из возможных, и каждый спрашивающий знал, что это лучший из возможных ответов, и целиком на него полагался.
That was what counted. А это было главное.
And now an anxious sixteen-year-old had moved slowly up the waiting line of men and women (each in that line illuminated by a different mixture of hope with fear or anxiety or even anguish-always with hope predominating as the person stepped nearer and nearer to Multivac). Отстояв в медленно двигавшейся очереди (на лице каждого мужчины и каждой женщины отражались надежд, смешанная со страхом, или с волнением, или даже с болью, но всегда по мере приближения к Мултиваку надежда одерживала верх), Бен наконец подошел к Куимби.
Without looking up, Quimby took the filled-out form being handed him and said, Не поднимая глаз, Куимби взял протянутый ему заполненный бланк и сказал:
"Booth 5-B." - Кабина 5-Б.
Ben said, Тогда Бен спросил:
"How do I ask the question, sir?" - А как задавать вопросы, сэр?
Quimby looked up then, with a bit of surprise. Куимби с некоторым удивлением поднял голову.
Preadults did not generally make use of the service. Подростки, как правило, не пользовались службой Мултивака.
He said kindly, Он добродушно сказал:
"Have you ever done this before, son?" - Приходилось когда-нибудь это делать, сынок?
"No, sir." - Нет, сэр.
Quimby pointed to the model on his desk. Куимби показал модель, стоявшую него на столе.
"You use this. - Там будет такая штука.
You see how it works? Видишь, как она работает?
Just like a typewriter. В точности, как пишущая машинка.
Don't you try to write or print anything by hand. Just use the machine. Ничего не пиши от руки, пользуйся клавишами.
Now you take booth 5-B, and if you need help, just press the red button and someone will come. А теперь иди в кабину 5-Б. Если понадобится помощь, просто нажми красную кнопку -кто-нибудь придет.
Down that aisle, son, on the right." Направо, сынок, по этому проходу.
He watched the youngster go down the aisle and out of view and smiled. Он следил за мальчиком, пока тот не скрылся, потом улыбнулся.
No one was ever turned away from Multivac. Еще не было случая, чтобы кого-нибудь не допустили к Мултиваку.
Of course, there was always a certain percentage of trivia: people who asked personal questions about their neighbors or obscene questions about prominent personalities; college youths trying to outguess their professors or thinking it clever to stump Multivac by asking it Russell's class-of-all-classes paradox and so on. Конечно, всегда находятся людишки, которые задают нескромные вопросы о жизни своих соседей или о разных известных лицах. Юнцы из колледжей пытаются перехитрить преподавателей или считают весьма остроумным огорошить Мултивак, поставив перед ним парадокс Рассела о множестве всех множеств, не содержащих самих себя в качестве своего элемента.
Multivac could take care of all that. Но Мултивак может справиться со всем этим сам.
It needed no help. Помощь ему не требуется.
Besides, each question and answer was filed and formed but another item in the fact assembly for each individual. Кроме того, все вопросы и ответы регистрируются и добавляются к совокупности сведений о каждом отдельном индивидууме.
Even the most trivial question and the most impertinent, insofar as it reflected the personality of the questioner, helped humanity by helping Multivac know about humanity. Любой, даже самый пошлый или самый дерзкий вопрос, поскольку он отражает индивидуальность спрашивающего, идет на пользу, помогая Мултиваку познавать человечество.
Quimby turned his attention to the next person in line, a middle-aged woman, gaunt and angular, with the look of trouble in her eye. Подошла очередь пожилой женщины, изможденной, костлявой, с испуганным выражением в глазах, и Куимби занялся ею.
Ali Othman strode the length of his office, his heels thumping desperately on the carpet. Али Отман мерил шагами свой кабинет, с каким-то отчаянием вдавливая каблуки в ковер.
"The probability still goes up. - Вероятность все еще растет.
It's 22.4 per cent now. Уже двадцать два и четыре десятых процента!
Damnation! Проклятье!
We have Joseph Manners under actual arrest and it still goes up." Джозеф Мэннерс арестован и изолирован, а вероятность все поднимается!
He was perspiring freely. Он обливался потом.
Leemy turned away from the telephone. Лими отвернулся от видеофона.
"No confession yet. - Признание до сих пор не получено.
He's under Psychic Probing and there is no sign of crime. Сейчас Мэннерс проходит психические испытания, но никаких признаков преступления нет.
He may be telling the truth." Похоже, что он говорит правду.
Othman said, "Is Multivac crazy then?" - Выходит Мултивак сошел с ума? - возмутился Отман.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Все грехи мира - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x