Роберт Шекли - Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Система получила всеобщее одобрение: те, кто хотел убивать, имели такую возможность; тех же, кого это не привлекало — основную часть населения, никто, разумеется, не принуждал это делать. Как бы то ни было, человечество избавилось от угрозы всепланетных войн. Их заменили сотни тысяч малых…

Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Say, look," he said, sitting down. - Послушайте, - начал Фрелейн, садясь рядом с девушкой.
"If I'm being fresh, just tell me and I'll go. - Если я вам буду надоедать, то вы только скажите, и я уйду.
I'm an out-of-towner. Here on a convention. Сам-то я из провинции, приехал в Нью-Йорк по делам.
And I'd just like someone feminine to talk to. Просто захотелось поболтать с девушкой.
If you'd rather I didn't-" Если вы против, то я...
"I don't care," Janet Patzig said tonelessly. - Мне все равно, - ответила Джанет Патциг без всякого выражения.
"A brandy," Frelaine told the waiter. - Бренди, - бросил Фрелейн подошедшему официанту.
Janet Patzig's glass was still half full. Бокал девушки был еще наполовину полон.
Frelaine looked at the girl and he could feel his heart throbbing against his ribs. Фрелейн взглянул на Патциг и почувствовал, как забилось сердце.
This was more like it-having a drink with your Victim! Подумать только - выпивать с собственной Жертвой!
"My name's Stanton Frelaine," he said, knowing it didn't matter. - Меня зовут Стентон Фрелейн, - представился он, понимая, что это не имеет никакого значения.
"Janet." - Джанет.
"Janet what?" - Джанет, а дальше...
"Janet Patzig." - Джанет Патциг.
"Nice to know you," Frelaine said, in a perfectly natural voice. - Очень приятно. - Фрелейн старался говорить как можно беззаботнее.
"Are you doing anything tonight, Janet?" Скажите, Джанет, а что вы делаете сегодня вечером?
"I'm probably being killed tonight," she said quietly. - Сегодня вечером меня, наверное, убьют, -безучастно ответила она.
Frelaine looked at her carefully. Фрелейн внимательно посмотрел на девушку.
Did she realize who he was? Знает ли она, кто он?
For all he knew, she had a gun leveled at him under the table. Насколько он мог судить, пистолет она прятала под столом.
He kept his hand close to the fling-out button. Он переменил позу - так, чтобы рука была поближе к оружейному карману.
"Are you a Victim?" he asked. - Вы - Жертва? - деланно удивился он.
"You guessed it," she said sardonically. - Не трудно догадаться, - ответила она с горькой улыбкой.
"If I were you, I'd stay out of the way. No sense getting hit by mistake." - Поэтому вы бы лучше ушли - зачем вам получать пулю, предназначенную мне.
Frelaine couldn't understand the girl's calm. Фрелейн не мог понять, почему она так спокойна.
Was she a suicide? Самоубийца?
Perhaps she just didn't care. Может, ей в самом деле на все наплевать?
Perhaps she wanted to die. Или так уж хочет умереть?
"Haven't you got any spotters?" he asked, with the right expression of amazement. - Но у вас же есть сыщик? - На этот раз удивление его было искренним.
"No." - Нет.
She looked at him, full in the face, and Frelaine saw something he hadn't noticed before. She was very lovely. Она посмотрела ему прямо в глаза. И Фрелейн увидел то, чего раньше не замечал: она была очень хороша собой.
"I am a bad, bad girl," she said lightly. - Я дурная, испорченная девчонка, - произнесла она задумчиво.
"I got the idea I'd like to commit a murder, so I signed for ECB. Почему-то решила, что мне нравится Охота, и зарегистрировалась в МЭК.
Then-I couldn't do it" А убить... убить не смогла.
Frelaine shook his head, sympathizing with her. Фрелейн сочувственно покачал головой.
"But I'm still in, of course. - Но я, разумеется, продолжаю оставаться участником Игры.
Even if I didn't shoot, I still have to be a Victim." И теперь, хотя я не выстрелила, я стала Жертвой.
"But why don't you hire some spotters?" he asked. - Почему же вы не наняли сыщиков? - спросил он.
"I couldn't kill anyone," she said. - Я никого не смогу убить, - пожала она плечами.
"I just couldn't. - Просто рука не поднимается.
I don't even have a gun." У меня даже пистолета нет.
"You've got a lot of courage," Frelaine said, "coming out in the open this way." - Храбрый же вы человек, - поежился Фрелейн, -сидите здесь, на открытом месте.
Secretly, he was amazed at her stupidity. Такая глупость его поражала.
"What can I do?" she asked listlessly. - А что делать?
"You can't hide from a Hunter. Not a real one. Ведь от Охотника не укрыться.
And I don't have enough money to make a good disappearance." И потом, у меня нет таких денег, чтобы куда-то уехать.
"Since it's in your own defense, I should think-" Frelaine began, but she interrupted. - Когда речь идет о спасении... - начал Фрелейн, но она перебила его.
"No. I've made my mind up on that. - Нет, это дело решенное.
This whole thing is wrong, the whole system. Надо расплачиваться за свое легкомыслие.
When I had my Victim in the sights-when I saw how easily I could-I could-" Когда я держала свою Жертву на мушке... когда я поняла, как легко можно... убить человека...
She pulled herself together quickly. Она взяла себя в руки.
"Oh, let's forget it," she said and smiled. - Не будем о плохом, - сказала Джанет и улыбнулась.
Frelaine found her smile dazzling. Улыбка ее очаровала Фрелейна.
After that, they talked of other things. Они разговорились.
Frelaine told her of his business, and she told him about New York. Фрелейн рассказал ей о своей работе, она - о себе.
She was twenty-two, an unsuccessful actress. Оказалось, что ей двадцать два года и она пробовала - правда, неудачно сниматься в кино.
They had supper together. Они поужинали вместе.
When she accepted Frelaine's invitation to go to the Gladiatorials, he felt absurdly elated. Когда же она приняла его приглашение сходить в Гладиаториум, Фрелейн почувствовал себя на вершине блаженства.
He called a cab-he seemed to be spending his entire time in New York in cabs-and opened the door for her. Остановив такси - похоже, он все время только и делал, что катался по Нью-Йорку в такси, -Фрелейн открыл перед ней дверцу.
She started in. Она села в машину.
Frelaine hesitated. Фрелейн заколебался.
He could have pumped a shot into her at that moment It would have been very easy. Он мог застрелить ее прямо здесь, сейчас. Более удобный случай вряд ли представится.
But he held back. Но он сдержался.
Just for the moment, he told himself. Подождем еще немного, сказал он себе.
The Gladiatorials were about the same as those held anywhere else, except that the talent was a little better. Г ладиаторские игры в Нью-Йорке по сравнению с теми, что он видел в других городах, отличались, пожалуй, только более высоким мастерством участников.
There were the usual historical events, swordsmen and netmen, duels with saber and foil. Most of these, naturally, were fought to the death. Программа же не блистала новизной: сначала, как всегда, поединки на мечах, саблях и шпагах (естественно, все схватки продолжались до смертельного исхода).
Then bull fighting, lion fighting, and rhino fighting, followed by the more modern events. Затем следовали единоборства с быками, львами и носорогами.
Fights from behind barricades with bow and arrow. Duelling on a high wire. В заключительном отделении сцены из более поздних времен: бои лучников на баррикадах и поединки на высоко натянутой проволоке.
The evening passed pleasantly. Вечер прошел изумительно.
Frelaine escorted the girl home, the palms of his hands sticky with sweat. He had never found a woman he liked better. Провожая Патциг домой, Фрелейн старался скрыть растущее смятение: до сих пор ни одна женщина не влекла его так сильно.
And yet she was his legitimate kill. И именно эта женщина оказалась его официальной Жертвой.
He didn't know what he was going to do. Он не представлял себе, что делать дальше.
She invited him in and they sat together on the couch. The girl lighted a cigarette for herself with a large lighter, then settled back. Джанет пригласила его зайти. Сев рядом с ним на диван, она прикурила от массивной зажигалки и откинулась на спинку.
"Are you leaving soon?" she asked him. - Когда ты уезжаешь? - спросила она.
"I suppose so," Frelaine said. "The convention is only lasting another day." - Точно не знаю, - ответил Фрелейн, - но, наверное, послезавтра.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмая жертва - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x