Роберт Шекли - Премия за риск - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Премия за риск - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Премия за риск - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Премия за риск - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Премия за риск - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В этой книге автор описывает будущее, в котором распространились игры-шоу, где игрок за деньги ставит под угрозу собственную жизнь: допустим, должен посадить самолет, не умея им управлять, или убежать от убийц, которые на него охотятся.

Премия за риск - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Премия за риск - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Raeder," said an old man's shaking voice, "I used to live at one five six West End Avenue. Same apartment you're trapped in, Mr. Raeder-fact! Так вот, мистер Рэдер, - начал дрожащий старческий голос. - Мне пришлось в свое время жить в доме сто пятьдесят шесть по Уэст-Энд-авеню, как раз в той самой квартире, где вас заперли.
Look, that bathroom has got a window, Mr. Raeder. Так вот, там есть окно в ванной.
It's been painted over; but it has got a-" Оно заделано, но оно есть.
Raeder pushed the television set into his pocket. Рэдер сунул телевизор в карман.
He located the outlines of the window and kicked. Он определил очертания окна и стукнул по нему.
Glass shattered, and daylight poured startlingly in. Зазвенели осколки стекла, и в ванную ворвался ослепительный дневной свет.
He cleared the jagged sill and quickly peered down. Отбив острые зазубрины с рамы, он взглянул вниз.
Below was a long drop to a concrete courtyard. Там, глубоко внизу, был бетонный двор.
The hinges tore free. Дверные петли вылетели.
He heard the door opening. Рэдер услышал, как распахнулась дверь.
Quickly Raeder climbed through the window, hung by his fingertips for a moment, and dropped. Он молниеносно перебросил тело через окно, повис на руках и прыгнул.
The shock was stunning. Падение оглушило его.
Groggily he stood up. Шатаясь, он еле встал на ноги.
A face appeared at the bathroom window. В окне ванной появилось лицо.
"Tough luck," said the man, leaning out and taking careful aim with a snub-nosed .38. - Везет дураку, - сказал человек, высовываясь и старательно наводя на Рэдера коротенькое курносое дуло револьвера.
At that moment a smoke bomb exploded inside the bathroom. И в этот момент в ванной взорвалась дымовая бомба.
The killer's shot went wide. He turned, cursing. Пуля убийцы просвистела мимо, он с проклятием обернулся.
More smoke bombs burst in the courtyard, obscuring Raeder's figure. Во дворе тоже взорвались бомбы, и дым окутал Рэдера.
He could hear Mike Terry's frenzied voice over the TV set in his pocket. "Now run for it!" Terry was screaming. Он услышал, как в кармане, где лежал телевизор, неистовствовал голос Майка Терри: - А теперь спасайся!
"Run, Jim Raeder, run for your life. Беги, Джим Рэдер, спасай свою жизнь!
Run now, while the killer's eyes are filled with smoke. Скорей, пока убийцы ослепли от дыма.
And thank Good Samaritan Sarah Winters, of three four one two Edgar Street, Brockton, Mass., for donating five smoke bombs and employing the services of a man to throw them!" И спасибо вам, добрая самаритянка Сара Уинтерс, дом 3412 по Эдгар-стрит, за то, что вы пожертвовали эти пять дымовых бомб и наняли человека, бросившего их!
In a quieter voice, Terry continued: Уже спокойнее Терри продолжал:
"You've saved a man's life today, Mrs. Winters. - Сегодня вы спасли жизнь человеку, миссис Уинтерс.
Would you tell our audience how it-" Не расскажете ли нашим слушателям, как...
Raeder wasn't able to hear any more. Дальше Рэдер не слушал.
He was running through the smoke-filled courtyard, past clothes lines, into the open street. Он мчался по заполненному дымом двору, мимо веревок с бельем, прочь, на улицу.
He walked down 63 rd Street, slouching to minimize his height, staggering slightly from exertion, dizzy from lack of food and sleep. Потом, съежившись, чтобы казаться меньше ростом, он поплелся, едва волоча ноги, по Шестьдесят третьей улице. От голода и бессонной ночи кружилась голова.
"Hey you!" - Эй, вы!
Raeder turned. Рэдер обернулся.
A middle-aged woman was sitting on the steps of a brownstone, frowning at him. Какая-то женщина средних лет, сидевшая на ступеньках дома, сурово смотрела на него.
"You're Raeder, aren't you? - Вы ведь Рэдер, правильно?
The one they're trying to kill?" Тот самый, кого они пытаются убить?
Raeder started to walk away. Рэдер повернулся, чтобы уйти.
"Come inside here, Raeder," the woman said. - Заходите сюда, - сказала женщина.
Perhaps it was a trap. Может, это и западня.
But Raeder knew that he had to depend upon the generosity and good-heartedness of the people. Но Рэдер знал, что должен полагаться на щедрость и добросердечие простых людей.
He was their representative, a projection of themselves, an average guy in trouble. Ведь он был их представителем, как бы их копией - обыкновенным парнем, попавшим в беду.
Without them, he was lost. Без них он бы пропал.
With them, nothing could harm him. Trust in the people, Mike Terry had told him. "Доверяйте людям, - сказал ему Майк Терри. -Они никогда вас не подведут".
They'll never let you down. Он прошел за женщиной в гостиную.
He followed the woman into her parlor. She told him to sit down and left the room, returning almost immediately with a plate of stew. Она велела ему присесть, сама вышла из комнаты и тотчас вернулась с тарелкой тушеного мяса.
She stood watching him while he ate, as one would watch an ape in the zoo eat peanuts. Женщина стояла и смотрела на него, пока он ел, словно на обезьяну в зоопарке, грызущую земляные орехи.
Two children came out of the kitchen and stared at him. Двое детишек вышли из кухни и стали глазеть на него.
Three overalled men came out of the bedroom and focused a television camera on him. Потом трое мужчин в комбинезонах телестудии вышли из спальной и навели на него телекамеру.
There was a big television set in the parlor. В гостиной стоял большой телевизор.
As he gulped his food, Raeder watched the image of Mike Terry, and listened to the man's strong, sincere, worried voice. Торопливо глотая пищу, Рэдер следил за изображением на экране и прислушивался к громкому проникновенно-взволнованному голосу Майка Терри.
"There he is, folks," Terry was saying. "There's Jim Raeder now, eating his first square meal in two days. - Он здесь, друзья, - говорил Терри. - Джим Рэдер здесь, и он впервые прилично поел за последние два дня.
Our camera crews have really been working to cover this for you! Нашим операторам пришлось поработать, чтобы передать это изображение!
Thanks, boys.... Folks, Jim Raeder has been given a brief sanctuary by Mrs. Velma O'Dell, of three forty-three Sixty-Third Street. Спасибо, ребята... Друзья, Джим Рэдер нашел кратковременное убежище у миссис Вельмы О'Делл в доме триста сорок три по Шестьдесят третьей улице.
Thank you, Good Samaritan O'Dell! Спасибо вам, добрая самаритянка миссис О'Делл!
It's really wonderful, how people from all walks of life have taken Jim Raeder to their hearts!" Просто изумительно, что люди из самых различных слоев принимают так близко к сердцу судьбу Джима Рэдера!
"You better hurry," Mrs. O'Dell said. - Вы лучше поторопитесь, - сказала миссис О'Делл.
"Yes ma'am," Raeder said. - Да, мэм.
"I don't want no gunplay in my apartment." - Я вовсе не хочу, чтоб у меня на квартире началась эта пальба.
"I'm almost finished, ma'am." - Я кончаю, мэм.
One of the children asked, Один из детей спросил:
"Aren't they going to kill him?" - А они вправду собираются убить его?
"Shut up," said Mrs. O'Dell. - Заткнись! - бросила миссис О'Делл.
"Yes Jim," chanted Mike Terry, "you'd better hurry. - Да, Джим, - причитал Майк Терри, - поторопись, Джим.
Your killers aren't far behind. Твои убийцы уже недалеко.
They aren't stupid men, Jim. И они совсем не глупы, Джим.
Vicious, warped, insane-yes! Они злобны, испорчены, они изуверы - это так.
But not stupid. Но совсем не глупы.
They're following a trail of blood-blood from your torn hand, Jim!" Они идут по кровавому следу - кровь капает из твоей рассеченной руки, Джим!
Raeder hadn't realized until now that he'd cut his hand on the window sill. Рэдер только сейчас заметил, что, вылезая из окна, он рассек руку.
"Here, I'll bandage that," Mrs. O'Dell said. - Давайте я забинтую, - сказала миссис О'Делл.
Raeder stood up and let her bandage his hand. Рэдер встал и позволил ей забинтовать руку.
Then she gave him a brown jacket and a gray slouch hat. Потом она дала ему коричневую куртку и серую шляпу с полями.
"My husband's stuff," she said. - Мужнино, - сказала она.
"He has a disguise, folks!" Mike Terry cried delightedly. "This is something new! - Он переоделся, друзья! - восторженно кричал Майк Терри. - О, это уже нечто новое!
A disguise! Он переоделся!
With seven hours to go until he's safe!" Ему остается всего семь часов, и тогда он спасен!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Премия за риск - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Премия за риск - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x