Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's a new science. Это новая наука.
Sterbinski knew nothing of it. Стербинский о ней ничего не знал.
If he had, he would have seen - anyone would have -a much better and more efficient method of detecting neutrinos using a pseudo-gravitic field. Иначе он - как и любой другой человек - легко нашел бы гораздо более надежный и эффективный метод улавливания нейтрино с помощью псевдогравитационного поля.
If I had known more neutrinics to begin with, I would have seen it at once." Если бы я прежде хоть немного сталкивался с нейтриникой, я сразу это понял бы.
Potterley brightened a bit. Поттерли заметно приободрился.
"I knew it," he said. - Я так и знал, - сказал он.
"Even if they stop research in neutrinics there is no way the government can be sure that discoveries in other segments of science won't reflect knowledge on neutrinics. - Хотя правительство и прекратило дальнейшие работы в области нейтриники, оно не могло воспрепятствовать тому, чтобы в других областях науки совершались открытия, как-то связанные с нейтриникой.
So much for the value of centralised direction of science. Вот оно - централизованное руководство наукой!
I thought this long ago, Dr. Foster, before you ever came to work here." Я сообразил это давным-давно, доктор Фостер, задолго до того, как вы появились в университете.
"I congratulate you on that," said Foster, "but there's one thing -" - С чем вас и поздравляю, - огрызнулся Фостер. -Но надо учитывать одно...
"Oh, never mind all this. - Ах, все это неважно!
Answer me. Please. When can you build a chronoscope?" Ответьте же мне, будьте так добры, когда вы можете изготовить хроноскоп?
"I'm trying to tell you something, Dr. Potterley. A chronoscope won't do you any good." (This is it, Foster thought.) - Я же и стараюсь вам объяснить, профессор Поттерли: хроноскоп вам совершенно не нужен. ("Ну, вот это и сказано", - подумал Фостер.)
Slowly, Potterley descended the stairs. He stood facing Foster. Поттерли медленно спустился со ступенек и остановился в двух шагах от Фостера.
"What do you mean? - То есть как?
Why won't it help me?" Почему он мне не нужен?
"You won't see Carthage. - Вы не увидите Карфагена.
It's what I've got to tell you. Я обязан вас предупредить.
It's what I've been leading up to. Именно потому я и позвал вас.
You can never see Carthage." Карфагена вы никогда не увидите.
Potterley shook his head slightly. Поттерли покачал головой.
"Oh, no, you're wrong. - О нет, вы ошибаетесь.
If you have the chronoscope, just focus it properly -" Когда у нас будет хроноскоп, его надо будет настроить как следует...
"No, Dr. Potterley. It's not a question of focus. - Нет, профессор, дело не в настройке.
There are random factors affecting the neutrino stream, as they affect all subatomic particles. What we call the uncertainty principle. На поток нейтрино, как и на все элементарные частицы, влияет фактор случайности, то, что мы называем принципом неопределенности.
When the stream is recorded and interpreted, the random factor comes out as fuzziness, or 'noise' as the communications boys speak of it. При записи и интерпретации потока фактор случайности проявляется как затуманивание, или шум, по выражению радиоспециалистов.
The further back in time you penetrate, the more pronounced the fuzziness, the greater the noise. Чем дальше в прошлое вы проникаете, тем сильнее затуманивание, тем выше уровень помех.
After a while, the noise drowns out the picture. Через некоторое время помехи забивают изображение.
Do you understand?" Вам понятно?
"More power," said Potterley in a dead kind of voice. - Надо увеличить мощность, - сказал Поттерли безжизненным голосом.
"That won't help. - Это не поможет.
When the noise blurs out detail, magnifying detail magnifies the noise, too. Когда помехи смазывают детали, увеличение этих деталей увеличивает и помехи.
You can't see anything in a sun-burned film by enlarging it, can you? Ведь, как ни увеличивай засвеченную пленку, ничего увидеть не удастся. Не так ли?
Get this through your head, now. Постарайтесь это понять.
The physical nature of the universe sets limits. Физическая природа Вселенной ставит на пути исследователей непреодолимые барьеры.
The random thermal motions of air molecules sets limits to how weak a sound can be detected by any instrument. Хаотическое тепловое движение молекул воздуха определяет порог звуковой чувствительности любого прибора.
The length of a light wave or of an electron wave sets limits to the size of objects that can be seen by any instrument. Длина световой или электронной волны определяет минимальные размеры предмета, который мы можем увидеть посредством приборов.
It works that way in chronoscopy, too. То же наблюдается и в хроноскопии.
You can only time view so far." Обозревать время можно только до определенного предела.
"How far? - До какого же?
How far?" До какого?
Foster took a deep breath. Фостер перевел дух и ответил:
"A century and a quarter. That's the most." - Максимально - сто двадцать пять лет.
"But the monthly bulletins the Commission puts out deals with ancient history almost entirely." - Но ведь в ежемесячном бюллетене Института хроноскопии указываются события, относящиеся почти исключительно к древней истории!
The historian laughed shakily. - Профессор хрипло засмеялся.
"You must be wrong. - Значит, вы ошибаетесь.
The government has data as far back as 3000 B.C." Правительство располагает сведениями, восходящими к трехтысячному году до нашей эры.
"When did you switch to believing them?" demanded Foster, scornfully. - С каких это пор вы стали верить сообщениям правительства? презрительно спросил Фостер.
"You began this business by proving they were lying; that no historian had made use of the chronoscope. - Не вы ли доказывали, что правительство лжет и еще ни один историк не пользовался хроноскопом?
Don't you see why now? Так неужели вы теперь не понимаете, в чем здесь причина?
No historian, except one interested in contemporary history, could. Хроноскоп мог бы пригодиться только ученому, занимающемуся новейшей историей.
No chronoscope can possibly see back in time further than 1920 under any conditions." Ни один хроноскоп ни при каких условиях не в состоянии заглянуть дальше 1920 года.
"You're wrong. - Вы ошибаетесь.
You don't know everything," said Potterley. Вы не можете знать всего, - упрямо твердил Поттерли.
"The truth won't bend itself to your convenience either. - Однако истина не станет приспосабливаться к вашим желаниям!
Face it. The government's part in this is to perpetuate a hoax." Взгляните правде в глаза: правительство стремится только к одному - продолжить обман.
"Why?" - Но зачем?
"I don't know why." - Этого я не знаю.
Potterley's snubby nose was twitching. His eyes were bulging. Курносый нос Поттерли дернулся, глаза налились кровью.
He pleaded, Он сказал умоляюще:
"It's only a theory, Dr. Foster. - Это же только теория, доктор Фостер.
Build a chronoscope. Попробуйте построить хроноскоп.
Build one and try." Постройте и испытайте его.
Foster caught Potterley's shoulders in a sudden, fiercegrip- Неожиданно Фостер злобно схватил Поттерли за плечи.
"Do you think I haven't? - А вы думаете, что я его не построил?
Do you think I would tell you this before I had checked it every way I knew? Вы думаете, что я сказал бы вам подобную вещь, не проверив своего вывода всеми возможными способами?
I have built one. Я построил хроноскоп!
It's all around you. Он вокруг вас.
Look!" Глядите!
He ran to the switches at the power leads. He flicked them on, one by one. Фостер бросился к выключателям и по очереди включил их.
He turned a resistor, adjusted other knobs, put out the cellar lights. Он сдвинул ручку реостата, нажал какие-то кнопки и погасил свет.
"Wait. Let it warm up." - Погодите, дайте ему прогреться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x