Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I suppose I ought to apologise for my behaviour. - Мне, конечно, следует извиниться за мое поведение.
I was dreadfully disappointed; not quite master of myself. Still, it was inexcusable." Меня постигло страшное разочарование, я не владел собой, но тем не менее оно было непростительным.
"I accept your apology," said Foster. - Я принимаю ваши извинения, - отозвался Фостер.
"Is that all?" - Это все?
"My wife called you, I think." - Если не ошибаюсь, вам звонила моя жена?
"Yes, she has." - Да.
"She has been quite hysterical. - У нее непрерывная истерика.
She told me she had but I couldn't be quite sure -" Она сказала мне, что звонила вам, но я не знал, можно ли поверить...
"She has called me." - Да, она мне звонила.
"Could you tell me - would you be so kind as to tell me what she wanted?" - Не могли бы вы сказать мне... Будьте так добры, скажите, что ей было нужно.
"She wanted a chronoscope. - Ей был нужен хроноскоп.
She said she had some money of her own. She was willing to pay." Она сказала, что у нее есть собственные деньги и она готова заплатить.
"Did you - make any commitments?" - А вы... что-нибудь обещали?
"I said I wasn't in the manufacturing business." - Я сказал, что я не приборостроитель.
"Good," breathed Potterley, his chest expanding with a sigh of relief. - Прекрасно. - Поттерли с облегчением вздохнул.
"Please don't take any calls from her. - Будьте добры, не отвечайте на ее звонки.
She's not - quite -" Она не... не вполне...
"Look, Dr. Potterley," said Foster, "I'm not getting into any domestic quarrels, but you'd better be prepared for something. Chronoscopes can be built by anybody. - Послушайте, профессор Поттерли, - сказал Фостер, - я не намерен вмешиваться в супружеские споры, но вы должны твердо усвоить: хроноскоп может построить любой человек.
Given a few simple parts that can be bought through some etherics sales centre, it can be built in the home workshop. Стоит только приобрести несколько простых деталей, которые продаются в магазинах оборудования, и его можно построить в любой домашней мастерской.
The video part, anyway." Во всяком случае, ту его часть, которая связана с телевидением.
"But no one else will think of it beside you, will they? - Но ведь об этом же никто не знает, кроме вас.
No one has." Ведь никто же еще до этого не додумался!
"I don't intend to keep it secret." - Я не собираюсь держать это в секрете.
"But you can't publish. - Но вы не можете опубликовать свое открытие.
It's illegal research." Вы сделали его нелегально.
"That doesn't matter any more, Dr. Potterley. - Это больше не имеет значения, профессор Поттерли.
If I lose my grants, I lose them. Если я потеряю мою дотацию, значит, я ее потеряю.
If the university is displeased, I'll resign. Если университет будет недоволен, я уйду.
It just doesn't matter." Все это просто не имеет значения.
"But you can't do that!" - Нет, нет, вы не должны!
"Till now," said Foster, "you didn't mind my risking loss of grants and position. - До сих пор, - заметил Фостер, - вас не слишком заботило, что я рискую лишиться дотации и места.
Why do you turn so tender about it now? Так почему же вы вдруг принимаете это так близко к сердцу?
Now let me explain something to you. А теперь разрешите, я вам кое-что объясню.
When you first came to me, I believed in organised and directed research; the situation as it existed, in other words. Когда вы пришли ко мне впервые, я верил в строго централизованную научную работу, другими словами, в существующее положение вещей.
I considered you an intellectual anarchist, Dr. Potterley, and dangerous. Вас, профессор Поттерли, я считал интеллектуальным анархистом, и притом весьма опасным.
But, for one reason or another, I've been an anarchist myself for months now and I have achieved great things. Однако случилось так, что я сам за последние месяцы превратился в анархиста и при этом сумел добиться великолепных результатов.
"Those things have been achieved not because I am a brilliant scientist. Добился я их не потому, что я блестящий ученый.
Not at all. Вовсе нет.
It was just that scientific research had been directed from above and holes were left that could be filled in by anyone who looked in the right direction. Просто научной работой руководили сверху, и остались пробелы, которые может восполнить кто угодно, лишь бы он догадался взглянуть в правильном направлении.
And anyone might have if the government hadn't actively tried to prevent it. И это случилось бы уже давно, если бы государство активно этому не препятствовало.
"Now understand me. I still believe directed research can be useful. Поймите меня правильно: я по-прежнему убежден, что организованная научная работа полезна.
I'm not in favour of a retreat to total anarchy. Я вовсе не сторонник возвращения к полной анархии.
But there must be a middle ground. Directed research can retain flexibility. Но должен существовать какой-то средний путь, научные исследования должны сохранять определенную гибкость.
A scientist must be allowed to follow his curiosity, at least in his spare time." Ученым следует разрешить удовлетворять свою любознательность, хотя бы в свободное время.
Potterley sat down. He said ingratiatingly, Поттерли сел и сказал вкрадчиво:
"Let's discuss this, Foster. - Давайте обсудим это, Фостер.
I appreciate your idealism. Я понимаю ваш идеализм.
You're young. You want the moon. Вы молоды, вам хочется получить луну с неба.
But you can't destroy yourself through fancy notions of what research must consist of. Но вы не должны губить себя из-за каких-то фантастических представлений о том, как следует вести научную работу.
I got you into this. Я втянул вас в это.
I am responsible and I blame myself bitterly. Вся ответственность лежит на мне. Я горько упрекаю себя за собственную неосторожность.
I was acting emotionally. Я слишком поддался своим эмоциям.
My interest in Carthage blinded me and I was a damned fool." Интерес к Карфагену настолько меня ослепил, что я поступил, как последний идиот.
Foster broke in. "You mean you've changed completely in two days? - Вы хотите сказать, что полностью отказались от своих убеждений за последние два дня? - перебил его Фостер.
Carthage is nothing? - Карфаген - это пустяк?
Government suppression of research is nothing?" Как и то, что правительство препятствует научной работе?
"Even a damned fool like myself can learn, Foster. - Даже последний идиот, вроде меня, может кое-что уразуметь, Фостер.
My wife taught me something. Жена кое-чему меня научила.
I understand the reason for government suppression of neutrinics now. Теперь я знаю, почему правительство практически запретило нейтринику.
I didn't two days ago. And, understanding, I approve. Два дня назад я этого не понимал, а теперь понимаю и одобряю.
You saw the way my wife reacted to the news of a chronoscope in the basement. Вы же сами видели, как подействовало на мою жену известие, что у нас в подвале стоит хроноскоп.
I had envisioned a chronoscope used for research purposes. Я мечтал о хроноскопе как о приборе для научных исследований.
All she could see was the personal pleasure of returning neurotically to a personal past, a dead past. Для нее же он стал бы только средством истерического наслаждения, возможностью вновь пережить собственное, давно исчезнувшее прошлое.
The pure researcher, Foster, is in the minority. А настоящих исследователей, Фостер, слишком мало.
People like my wife would outweigh us. Мы затеряемся среди таких людей, как моя жена.
"For the government to encourage chronoscopy would have meant that everyone's past would be visible. Если бы государство разрешило хроноскопию, оно тем самым сделало бы явным прошлое всех нас до единого.
The government officers would be subjected to blackmail and improper pressure, since who on Earth has a past that is absolutely clean? Лица, занимающие ответственные должности, стали бы жертвой шантажа и незаконного нажима - ведь кто на Земле может похвастаться абсолютно незапятнанным прошлым?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x