Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Potterley said, savagely, "You mean you want the fame and wealth that goes with such a discovery." - Другими словами, вам нужны слава и деньги, которые обещает такое открытие! - в бешенстве крикнул Поттерли.
"I don't know about the wealth, but that too, I suppose. - Оно может и не принести никакого богатства. Однако и это соображение, вероятно, играет не последнюю роль.
I'm no more than human." Я ведь всего только человек.
"You won't suppress your knowledge?" - Значит, вы отказываетесь утаить свое открытие?
"Not under any circumstances." - Наотрез.
"Well, then -" and the historian got to his feet and stood for a moment, glaring. Foster had an odd moment of terror. - Ну, в таком случае... - Историк вскочил и свирепо уставился на Фостера, и тот на мгновение испугался.
The man was older than he, smaller, feebler, and he didn't look armed. Still ... Поттерли был старше его, меньше ростом, слабее и, по-видимому, безоружен, но все же...
Foster said, Фостер сказал:
"If you're thinking of killing me or anything insane like that, I've got the information in a safety-deposit vault where the proper people will find it in case of my disappearance or death." - Если вы намерены убить меня или совершить еще какую-нибудь глупость в том же роде, то учтите, что все мои материалы находятся в сейфе и в случае моего исчезновения или смерти попадут в надлежащие руки.
Potterley said, "Don't be a fool," and stalked out. - Не говорите ерунды, - сказал Поттерли и выбежал из комнаты.
Foster closed the door, locked it and sat down to think. Фостер поспешно закрыл за ним дверь, сел и задумался.
He felt silly. Глупейшая ситуация.
He had no information in any safety-deposit vault, of course. Конечно, никаких материалов в сейфе у него не было.
Such a melodramatic action would not have occurred to him ordinarily. При обычных обстоятельствах подобная мелодраматичная ерунда никогда не пришла бы ему в голову.
But now it had. Но обстоятельства были необычными.
Feeling even sillier, he spent an hour writing out the equations of the application of pseudo-gravitic optics to neutrinic recording, and some diagrams for the engineering details of construction. И, чувствуя себя еще более глупо, он целый час записывал формулы применения псевдогравитационной оптики к хроноскопии и набрасывал общую схему приборов.
He sealed it in an envelope and scrawled Ralph Nimmo's name over the outside. Кончив, он запечатал все в конверт, на котором написал адрес Ральфа Ниммо.
He spent a rather restless night and the next morning, on the way to school, dropped the envelope off at the bank, with appropriate instructions to an official, who made him sign a paper permitting the box to be opened after his death. Всю ночь он проворочался с боку на бок, а утром, по дороге в университет, занес конверт в банк и отдал соответствующее распоряжение контролеру, который предложил ему подписать разрешение на вскрытие сейфа в случае его смерти.
He called Nimmo to tell him of the existence of the envelope, refusing querulously to say anything about its contents. После этого Фостер позвонил дяде и сообщил ему про конверт, сердито отказавшись объяснить, что именно в нем содержится.
He had never felt so ridiculously self-conscious as at that moment. Никогда в жизни он еще не чувствовал себя в таком глупом положении.
That night and the next, Foster spent in only fitful sleep, finding himself face to face with the highly practical problem of the publication of data unethically obtained. Следующие две ночи Фостер почти не спал, пытаясь найти решение весьма практической задачи - каким способом опубликовать материал, полученный благодаря вопиющему нарушению этики.
The Proceedings of the Society for Pseudo-Gravitics, which was the journal with which he was best acquainted, would certainly not touch any paper that did not include the magic footnote: Журнал "Сообщения псевдогравитационного общества", который был знаком ему лучше других, разумеется, отвергнет любую статью, лишенную магического примечания:
'The work described in this paper was made possible by Grant No. so-and-so from the Commission of Research of the United Nations.' "Исследование, изложенное в этой статье, оказалось возможным благодаря дотации N... Комиссии по делам науки при ООН".
Nor, doubly so, would the Journal of Physics. И, несомненно, так же поступит "Физический журнал".
There were always the minor journals who might overlook the nature of the article for the sake of the sensation, but that would require a little financial negotiation on which he hesitated to embark. Конечно, всегда имеется возможность обратиться к второстепенным журналам, которые в погоне за сенсацией не стали бы слишком придираться к источнику статьи, но для этого требовалось совершить небольшую финансовую операцию, крайне для него неприятную.
It might, on the whole, be better to pay the cost of publishing a small pamphlet for general distribution among scholars. В конце концов он решил оплатить издание небольшой брошюры, предназначенной для распространения среди ученых.
In that case, he would even be able to dispense with the services of a science writer, sacrificing polish for speed. В этом случае можно будет даже пожертвовать тонкостями стиля ради быстроты и обойтись без услуг писателя.
He would have to find a reliable printer. Придется поискать надежного типографа.
Uncle Ralph might know one. Впрочем, дядя Ральф, наверное, сможет ему кого-нибудь порекомендовать.
He walked down the corridor to his office and wondered anxiously if perhaps he ought to waste no further time, give himself no further chance to lapse into indecision and take the risk of calling Ralph from his office phone. Он направлялся к своему кабинету, тревожно раздумывая, стоит ли медлить, и собираясь с духом, чтобы позвонить Ральфу по служебному телефону и тем самым отрезать себе пути к отступлению.
He was so absorbed in his own heavy thoughts that he did not notice that his room was occupied until he turned from the clothes closet and approached his desk. Он был так поглощен этими мрачными размышлениями, что, только сняв пальто и подойдя к своему письменному столу, заметил наконец, что в кабинете он не один.
Dr. Potterley was there and a man whom Foster did not recognise. На него смотрели профессор Поттерли и какой-то незнакомец.
Foster stared at them. Фостер смерил их удивленным взглядом.
"What's this?" - В чем дело?
Potterley said, "I'm sorry, but I had to stop you." - Мне очень жаль, - сказал Поттерли, - но я вынужден был найти способ остановить вас.
Foster continued staring. Фостер продолжал недоуменно смотреть на него.
"What are you talking about?" - О чем вы говорите?
The stranger said, Неизвестный человек сказал:
"Let me introduce myself." - По-видимому, я должен представиться.
He had large teeth, a little uneven, and they showed prominently when he smiled. - И улыбнулся, показав крупные, слегка неровные зубы.
"I am Thaddeus Araman, Department Head of the Division of Chronoscopy. - Мое имя Тэддиус Эремен, заведующий отделом хроноскопии.
I am here to see you concerning information brought to me by Professor Arnold Potterley and confirmed by our own sources -" Я пришел побеседовать с вами относительно сведений, которые мне сообщил профессор Арнольд Поттерли и которые подтверждены нашими собственными источниками...
Potterley said breathlessly, "I took all the blame, Dr. Foster. - Я взял всю вину на себя, доктор Фостер, -поспешно сказал Поттерли.
I explained that it was I who persuaded you against your will into unethical practices. Я рассказал, что именно я толкнул вас против вашей воли на неэтичный поступок.
I have offered to accept full responsibility and punishment. Я готов принять на себя всю полноту ответственности и понести наказание.
I don't wish you harmed in any way. It's just that chronoscopy must not be permitted!" Мне бы не хотелось ничем вам повредить, но появления хроноскопии допускать нельзя.
Araman nodded. Эремен кивнул.
"He has taken the blame as he says, Dr. Foster, but this thing is out of his hands now." - Он действительно взял всю вину на себя, доктор Фостер. Но дальнейшее от него не зависит.
Foster said, "So? - Ах, вот как! - сказал Фостер.
What are you going to do? - Так что ж вы собираетесь предпринять?
Blackball me from all consideration for research grants?" Внести меня в черный список и лишить права на получение дотации?
"That is in my power," said Araman. - Я могу это сделать, - ответил Эремен.
"Order the university to discharge me?" - Приказать университету уволить меня?
"That, too, is in my power." - И это я тоже могу.
"All right, go ahead. - Ну ладно, валяйте!
Consider it done. Считайте, что это уже сделано.
I'll leave my office now, with you. I can send for my books later. Я уйду из кабинета теперь же, вместе с вами, а за книгами пришлю позднее.
If you insist, I'll leave my books. Если вы требуете, я вообще могу оставить книги здесь.
Is that all?" Теперь все?
"Not quite," said Araman. - Не совсем, - ответил Эремен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x