Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You must engage to do no further research in chronoscopy, to publish none of your findings in chronoscopy and, of course, to build no chronoscope. - Вы должны дать обязательство прекратить дальнейшие работы в области хроноскопии, не публиковать сведений о ваших открытиях в этом направлении и, разумеется, не собирать хроноскопов.
You will remain under surveillance indefinitely to make sure you keep that promise." Вы навсегда останетесь под наблюдением, которое помешает вам нарушить это обещание.
"Supposing I refuse to promise? - Ну, а если я откажусь дать такое обещание?
What can you do? Как вы меня заставите?
Doing research out of my field may be unethical, but it isn't a criminal offence." Занимаясь не тем, чем я должен заниматься, я, возможно, нарушаю этику, но это же не преступление.
"In the case of chronoscopy, my young friend," said Araman patiently, "it is a criminal offence. - Когда речь идет о хроноскопе, мой юный друг, -терпеливо объяснил Эремен, - это именно преступление.
If necessary, you will be put in jail and kept there." Если понадобится, вас посадят в тюрьму, и навсегда.
"Why?" shouted Foster. - Но почему? - вскричал Фостер.
"What's magic about chronoscopy?" - Чем хроноскопия так замечательна?
Araman said, "That's the way it is. We cannot allow further developments in the field. - Как бы то ни было, - продолжал Эремен, - мы не можем допустить дальнейших исследований в этой области.
My own job is, primarily, to make sure of that, and I intend to do my job. Моя работа в основном сводится именно к тому, чтобы препятствовать им. И я намерен выполнить мой служебный долг.
Unfortunately, I had no knowledge, nor did anyone in the department, that the optics of pseudo-gravity fields had such immediate application to chronoscopy. К несчастью, ни я, ни сотрудники моего отдела не подозревали, что оптические свойства псевдогравитационных полей имеют столь прямое отношение к хроноскопии.
Score one for general ignorance, but henceforward research will be steered properly in that respect, too." Одно очко в пользу всеобщего невежества, но с этих пор научная работа будет регулироваться соответствующим образом и в этом направлении.
Foster said, "That won't help. - Ничего не выйдет, - ответил Фостер.
Something else may apply that neither you nor I dream of. - Найдется еще какой-нибудь смежный принцип, не известный ни вам, ни мне.
All science hangs together. Все области в науке тесно связаны между собой.
It's one piece. Это единое целое.
If you want to stop one part, you've got to stop it all." Если вам нужно остановить какой-то один ее процесс, вы вынуждены будете остановить их все.
"No doubt that is true," said Araman, "in theory. - Несомненно, это справедливо, - сказал Эремен, -но только теоретически.
On the practical side, however, we have managed quite well to hold chronoscopy down to the original Sterbinski level for fifty years. На практике же нам прекрасно удавалось в течение пятидесяти лет удерживать хроноскопию на уровне первых открытий Стербинского.
Having caught you in time, Dr. Foster, we hope to continue doing so indefinitely. И, вовремя остановив вас, доктор Фостер, мы надеемся и впредь справляться с этой проблемой не менее успешно.
And we wouldn't have come this close to disaster, either, if I had accepted Dr. Potterley at something more than face value." Должен вам заметить, что на грани катастрофы мы сейчас оказались только потому, что я имел неосторожность судить о профессоре Поттерли по его внешности.
He turned toward the historian and lifted his eyebrows in a kind of humorous self-deprecation. Он повернулся к историку и поднял брови, словно посмеиваясь над собой.
"I'm afraid, sir, that I dismissed you as a history professor and no more on the occasion of our first interview. - Боюсь, сэр, во время нашей первой беседы я счел вас всего лишь обыкновенным профессором истории.
Had I done my job properly and checked on you, this would not have happened." Будь я более добросовестным и проверь вас повнимательнее, этого не случилось бы.
Foster said abruptly, "Is anyone allowed to use the government chronoscope?" - Но кому-то разрешается пользоваться государственным хроноскопом? отрывисто спросил Фостер.
"No one outside our division under any pretext. - Вне нашего отдела - никому и ни под каким предлогом.
I say that since it is obvious to me that you have already guessed as much. Я говорю об этом только потому, что вы, как я вижу, уже сами об этом догадались.
I warn you, though, that any repetition of that fact will be a criminal, not an ethical, offence." Но должен предостеречь вас, что оглашение этого факта будет уже не нарушением этики, а уголовным преступлением.
"And your chronoscope doesn't go back more than a hundred twenty-five years or so, does it?" - И ваш хроноскоп проникает не дальше ста двадцати пяти лет, не так ли?
"It doesn't." - Вот именно.
"Then your bulletin with its stories of time viewing ancient times is a hoax?" - Значит, ваш бюллетень и сообщения о хроноскопировании античности сплошное надувательство?
Araman said coolly, Эремен невозмутимо ответил:
"With the knowledge you now have, it is obvious you know that for a certainty. - Собранные вами данные доказывают это с достаточной неопровержимостью.
However, I confirm your remark. Тем не менее я готов подтвердить ваши слова.
The monthly bulletin is a hoax." Этот ежемесячник надувательство.
"In that case," said Foster, "I will not promise to suppress my knowledge of chronoscopy. - В таком случае, - заявил Фостер, - я не намерен давать обещания скрывать то, что мне известно о хроноскопии.
If you wish to arrest me, go ahead. Если вы решили меня арестовать, - что ж, это ваше право.
My defence at the trial will be enough to destroy the vicious card house of directed research and bring it tumbling down. Моей защитительной речи на суде будет достаточно, чтобы раз и навсегда сокрушить вредоносный карточный домик руководства наукой.
Directing research is one thing; suppressing it and depriving mankind of its benefits is quite another." Руководить наукой - это одно, а тормозить ее и лишать человечество ее достижений - это совсем другое.
Araman said, "Oh, let's get something straight, Dr. Foster. - Боюсь, вы не вполне понимаете положение, доктор Фостер, - сказал Эремен.
If you do not co-operate, you will go to jail directly. - В случае отказа сотрудничать с нами вы отправитесь в тюрьму немедленно.
You will not see a lawyer, you will not be charged, you will not have a trial. И к вам не будет допущен адвокат. Вам не будет предъявлено обвинение. Вас не будут судить.
You will simply stay in jail." Вы просто останетесь в тюрьме.
"Oh, no," said Foster, "you're bluffing. - Ну, нет, - ответил Фостер. - Вы стараетесь меня запугать.
This is not the twentieth century, you know." Сейчас ведь не двадцатый век.
There was a stir outside the office, the clatter of feet, a high-pitched shout that Foster was sure he recognised. За дверью кабинета раздался шум, послышался топот и визгливый вопль, который показался Фостеру знакомым.
The door crashed open, the lock splintering, and three intertwined figures stumbled in. Заскрежетал замок, дверь распахнулась, и в комнату влетел клубок из трех тел.
As they did so, one of the men raised a blaster and brought its butt down hard on the skull of another. В тот же момент один из боровшихся поднял свой бластер и изо всех сил ударил противника по голове.
There was a whoosh of expiring air, and the one whose head was struck went limp. Послышался глухой стон, и тот, кого ударили, весь обмяк.
"Uncle Ralph!" cried Foster. - Дядя Ральф! - крикнул Фостер.
Araman frowned. "Put him down in that chair," he ordered, "and get some water." - Посадите его в это кресло, - нахмурившись, приказал Эремен, - и принесите воды.
Ralph Nimmo, rubbing his head with a gingerly sort of disgust, said, Ральф Ниммо, осторожно потирая затылок, заметил с легкой брезгливостью:
"There was no need to get rough, Araman." - Право же, Эремен, прибегать к физическому насилию не было никакой надобности.
Araman said, "The guard should have been rough sooner and kept you out of here, Nimmo. - Жаль, что охрана прибегла к физическому насилию слишком поздно и вы все-таки ворвались сюда, Ниммо, - ответил Эремен.
You'd have been better off." - Ну, тем хуже для вас.
"You know each other?" asked Foster. - Вы знакомы? - спросил Фостер.
"I've had dealings with the man," said Nimmo, still rubbing. - Я уже имел дело с этим человеком, - вздохнул Ниммо, продолжая потирать затылок.
"If he's here in your office, nephew, you're in trouble." - Уж если он явился к тебе собственной персоной, племянничек, значит, беды тебе не миновать.
"And you, too," said Araman angrily. - И вам тоже, - сердито сказал Эремен.
"I know Dr. Foster consulted you on neutrinics literature." - Мне известно, что доктор Фостер консультировался у вас относительно литературы по нейтринике.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x