Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    У начала времен - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

У начала времен - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы...

У начала времен - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

У начала времен - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Here on Earth you weigh more than twice as much as you weigh on Mars, and I can't quite figure out how you can move around so effortlessly, to say nothing of how you could have shinned up the trunk of that ginkgo tree." Здесь, на Земле, вы весите в два с лишним раза больше, чем на Марсе, и мне не совсем понятно, как это вы умудряетесь здесь так свободно двигаться, а тем более лазить вон по тому дереву.
"Oh, I see what you mean. Mr. Carpenter," Marcy said. "And it's a very good point, too. - А, понимаю, мистер Карпентер, - ответила Марси. - Это вполне справедливое замечание.
But obviously you're using Mars Future as a criterion, and just as obviously Mars Future is no longer quite the same as Mars Present. Но вы, очевидно, судите по Марсу будущего, и столь же очевидно, что он сильно отличается от Марса настоящего.
I-I guess a lot can happen in 79,062,156 years. Я думаю... я думаю, за 79.062.156 лет многое могло измениться.
Well, anyway, Mr. Carpenter," she continued, "the Mars of Skip's and my day has a gravity that approximates this planet's. Ну, ладно. В общем, мистер Карпентер, в наше со Скипом время на Марсе примерно такая же сила тяжести, как и на этой планете.
Centuries ago, you see, our engineers artificially increased the existent gravity in order that no more of our atmosphere could escape into space, and successive generations have adapted themselves to the stronger pull. Видите ли, много веков назад наши инженеры искусственно увеличили существовавшую тогда силу тяжести, чтобы наша атмосфера больше не рассеивалась в межпланетном пространстве. И последующие поколения приспособились к увеличенной силе тяжести.
Does that clarify matters for you, Mr. Carpenter?" Это рассеяло ваше недоумение, мистер Карпентер?
He had to admit that it did. Ему пришлось сознаться, что да.
"Do you kids have a last name?" he asked. - А фамилия у вас есть? - спросил он.
"No, we don't, Mr. Carpenter. - Нет, мистер Карпентер.
At one time it was the custom for Martians to have last names, but when desentimentalization was introduced, the custom was abolished. Когда-то у марсиан были фамилии, но с введением десентиментализации этот обычай вышел из употребления.
Before we proceed any further, Mr. Carpenter, I would like to thank you for saving our lives. Но прежде чем мы продолжим разговор, мистер Карпентер, я хотела бы поблагодарить вас за наше спасение.
It - it was very noble of you." Это... это было очень благородно с вашей стороны.
"You're most welcome," Carpenter said, "but I'm afraid if we go on standing here in the open like this, I'm going to have to save them all over again, and my own to hoot. - К вашим услугам, - ответил Карпентер, - боюсь только, что если мы и дальше будем так здесь стоять, мне придется опять вас от кого-нибудь спасать, да и себя заодно.
So let's the three of us get inside Sam where it's safe. Давайте-ка все трое залезем к Сэму в кабину - там безопасно.
All right?" Договорились?
Leading the way over to the triceratank, he vaulted up on the snout and reached down for the girl's hand. Он первым подошел к трицератанку, вскочил на его морду и протянул руку девочке.
After pulling her up beside him, he helped her into the driver's compartment. Когда она взобралась вслед за ним, он помог ей подняться в кабину водителя.
"There's a small doorway behind the driver's seat," he told her. "Crawl through it and make yourself at home in the cabin just beyond. - Там, позади сиденья, небольшая дверца, - сказал он. - За ней каюта; лезь туда и устраивайся как дома.
You'll find a table and chairs and a bunk, plus a cupboard filled with good things to eat. Там есть стол, стулья и койка и еще шкаф со всякими вкусными вещами.
All the comforts of home." В общем все удобства.
Before she could comply, a weird whistling sound came from above the plain. Но не успела Марса подойти к дверце, как откуда-то сверху раздался странный свист.
She glanced at the sky, and her face went dead-white. Она взглянула в небо, и ее лицо покрылось мертвенной бледностью.
"It's them!" she gasped. "They've found us already!" - Это они, - прошептала она. - Они нас уже нашли!
Carpenter saw the dark winged-shapes of the pteranodons then. И тут Карпентер увидел темные крылатые силуэты птеранодонов.
There were two of them, and they were homing in on the triceratank like a pair of prehistoric dive-bombers. Их было два, и они пикировали на трицератанк подобно звену доисторических бомбардировщиков.
Seizing Skip's hand, he pulled the boy up on the snout, set him in the compartment beside his sister, and told them to get into the cabin fast. Схватив Скипа за руку, он втащил его на морду Сэма, толкнул в кабину рядом с сестрой и приказал: - Быстро в каюту!
Then he jumped into the driver's seat and slammed down the nacelle. Потом прыгнул в водительское сиденье и захлопнул колпак.
Just in time: the first pteranodon came so close that its right aileron scraped against Sam's frilled head-shield, and the second came so close that its ventral fuselage brushed Sam's back. И как раз вовремя: первый птеранодон был уже так близко, что его правый элерон царапнул по гофрированному головному гребню Сэма, а второй своим фюзеляжем задел спину ящерохода.
Their twin tailjets left two double wakes of bluish smoke. Две пары реактивных двигателей оставили за собой две пары выхлопных струй.
II 2
Carpenter sat up straight in the driver's seat. Карпентер так и подскочил в своем сиденье.
Ailerons? Элероны?
Fuselage? Фюзеляж?
Tailjets? Реактивные двигатели?
Pteranodons? Птеранодоны?
He activated Sam's shield-field and extended it to a distance of two feet beyond the armor-plating. then he threw the reptivehicle into gear. Он включил защитное поле ящерохода, установив его так, чтобы оно простиралось на полметра наружу от брони, потом включил первую передачу.
The pteranodons were circling high overhead. Птеранодоны кружились высоко в небе.
"Marcy," he called, "come forward a minute, will you?" - Марси, - позвал он, - подойди-ка сюда на минутку, пожалуйста.
Her buttercup-colored hair tickled his cheek as she leaned over his shoulder. Она наклонилась через его плечо, и ее ярко-желтые волосы защекотали ему щеку.
"Yes, Mr. Carpenter?" - Да, мистер Карпентер?
"When you saw the pteranodons, you said, - Когда ты увидела птеранодонов, ты сказала:
' They've found us already!' "Они нас уже нашли!"
What did you mean by that?" Что ты имела в виду?
"They're not pteranodons, Mr. Carpenter. Whatever pteranodons are. - Это не птеранодоны, мистер Карпентер. Я, правда, не знаю, что такое птеранодоны, но это не они.
They're kidnapers, piloting military-surplus flyabouts that probably look like pteranodons. Это те, кто нас похитил, на списанных военных самолетах. Может быть, эти самолеты и похожи на птеранодонов - я не знаю.
They abducted Skip and me from the preparatory school of the Greater Martian Technological Apotheosization Institute and are holding us for ransom. Они похитили нас со Скипом из подготовительной школы Технологического канонизационного института Большого Марса и держат в ожидании выкупа.
Earth is their hideout. Земля - их убежище.
There are three of them altogether - Roul and Fritad and Holmer. Их трое: Роул, Фритад и Холмер.
One of them is probably back in the spaceship." Один из них, наверное, остался на корабле.
Carpenter was silent for several moments. Карпентер промолчал.
The Mars of 2156 A.D. was a desolate place of rubble, sand and wind inhabited by a few thousand diehard colonists from Earth and a few hundred thousand diehard Martians, the former living beneath atmosphere-domes and the latter, save for the few who had intermarried with the colonists, living in deep caves where oxygen could still be obtained. Марс 2156 года представлял собой унылую, пустынную планету, где не было почти ничего, кроме камней, песка и ветра. Его население состояло из нескольких тысяч упрямых колонистов с Земли, не отступавших ни перед какими невзгодами, и нескольких сотен тысяч столь же упрямых марсиан. Первые жили в атмосферных куполах, вторые, если не считать тех немногих, кто женился или вышел замуж из одного из колонистов, - в глубоких пещерах, где еще можно было добыть кислород.
But twenty-second century excavations by the Extraterrestrial Archaeological Society had unearthed unquestionable evidence to the effect that an ultra-technological civilization similar to that of Earth Present had existed on the planet over 70,000,000 years ago. Однако раскопки, которые в двадцать втором веке вело здесь Внеземное археологическое общество, действительно принесли несомненные доказательства того, что свыше семидесяти миллионов лет назад на планете существовала супертехнологическая цивилизация, подобная нынешней земной.
Surely it was no more than reasonable to assume that such a civilization had had space travel. И конечно, было естественно предположить, что такой цивилизации были доступны межпланетные полеты.
That being the case, Earth, during her uppermost Mesozoic Era, must have presented an ideal hideout for Martian criminals, kidnapers included. А раз так, то Земля, где в те времена завершалась мезозойская эра, должна была стать идеальным убежищем для марсианских преступников - в том числе и для похитителей детей.
Certainly such a theory threw considerable light on the anachronisms that kept cropping up in Cretaceous strata. Такое объяснение, разумеется, могло пролить свет и на те анахронизмы, которые то и дело попадались в слоях мелового периода.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




У начала времен - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге У начала времен - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x