Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    У начала времен - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

У начала времен - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы...

У начала времен - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

У начала времен - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was of course another way to explain Marcy's and Skip's presence in the Age of Dinosaurs: they could be 2156 A.D. Earth children, and they could have come back via time machine the same as he had. Правда, присутствие Макси и Скипа в веке динозавров можно было объяснить и иначе: они могли быть земными детьми 2156 года и попасть сюда с помощью машины времени - так же, как попал сюда он.
Or they could have been abducted by twenty-second century kidnapers for that matter, and have been brought back. Или, если уж на то пошло, их могли похитить и перебросить в прошлое современные бандиты.
But, that being so, why should they lie about it? Но тогда зачем им было врать?
"Tell me, Marcy," Carpenter said, "do you believe I came from the future?" - Скажи мне, Марси, - начал Карпентер, - ты веришь, что я пришел из будущего?
"Oh, of course, Mr. Carpenter. - О конечно, мистер Карпентер.
And I'm sure Skip does, too. И Скип тоже, я уверена.
It's -it's kind of hard to believe, but I know that someone as nice as you wouldn't tell a fib - especially such a big one." В это немного... немного трудно поверить, но я знаю, что такой симпатичный человек, как вы, не станет говорить неправду, да еще такую неправду.
"Thank you," Carpenter said. "And I believe you came from Greater Mars, which, I imagine, is the planet's largest and most powerful country. - Спасибо, - отозвался Карпентер. - А я верю, что вы - из Большого Марса, который, по-видимому, не что иное, как самая большая и могучая страна вашей планеты.
Tell me something about your civilization." Расскажи мне о вашей цивилизации.
"It's a magnificent civilization, Mr. Carpenter. - Это замечательная цивилизация, мистер Карпентер.
Every day we progress by leaps and bounds, and now that we've licked the instability factor, we'll progress even faster." Мы с каждым днем движемся вперед все быстрее и быстрее, а теперь, когда нам удалось преодолеть фактор нестабильности, наш прогресс еще ускорится.
" 'The instability factor'?" - Фактор нестабильности?
"Human emotion. - Да, человеческие эмоции.
It held us back for years, but it can't any more. Много веков они мешали нам, но теперь этому положен конец.
Now, when a boy reaches his thirteenth birthday and a girl reaches her fifteenth, they are desentimentalized. Теперь, как только мальчику исполняется тринадцать лет, а девочке пятнадцать, их десентиментализируют.
And after that, they are able to make calm cool decisions strictly in keeping with pure logic. И после этого они приобретают способность хладнокровно принимать разумные решения, руководствуясь исключительно строгой логикой.
That way they can achieve maximum efficiency. Это позволяет им действовать с наибольшей возможной эффективностью.
At the Institute preparatory school, Skip and I are going through what is known as the 'pre-desentimentalization process.' В подготовительной школе Института мы со Скипом проходим так называемый додесентиментализационный курс.
After four more years we'll begin receiving dosages of the desentimentalization drug. Еще четыре года, и нам начнут давать специальный препарат для десентиментализации.
Then-" А потом...
SKRRRREEEEEEEEEEK! went one of the pteranodons as it sideswiped the shield-field. * * * - Скр-р-р-р-и-и-и-и-и!.. Со страшным скрежетом один из птеранодонов прочертил наискосок по поверхности защитного поля.
Carpenter watched it as it wobbled wildly for a moment, and before it shot skyward he caught a glimpse of its occupant. Его отбросило в сторону, и прежде чем он вновь обрел равновесие и взвился в небо, Карпентер увидел в кабине человека.
All he saw was an expressionless face, but from its forward location he deduced that the man was lying in a prone position between the two twelve-foot wings. Он успел разглядеть лишь неподвижное, ничего не выражавшее лицо, но по его положению догадался, что пилот управляет самолетом, распластавшись между четырехметровыми крыльями.
Marcy was trembling. Марси вся дрожала.
"I-I think they're out to kill us, Mr. Carpenter," she said. "They threatened to if we tried to escape. - Мне кажется... мне кажется, они решили нас убить, мистер Карпентер, - слабым голосом сказала она. - Они грозились это сделать, если мы попытаемся сбежать.
Now that they've got our voices on the ransom tape, they probably figure they don't need us any more." А теперь они уже записали на пленку наши голоса с просьбой о выкупе и, наверное, сообразили, что мы им больше не нужны.
He reached back and patted her hand where it lay lightly on his shoulder. Карпентер потянулся назад и погладил ее руку, лежавшую у него на плече.
"It's all right, pumpkin. - Ничего, крошка.
With old Sam here protecting you, you haven't got a thing to worry about." Ты под защитой старины Сэма, так что бояться нечего.
"Is-is that really his name. - А он... его, правда, так зовут?
"It sure is. - Точно.
Sam Triceratops, Esquire. Достопочтенный Сэм Трицератопс.
Sam, this is Marcy. Познакомься, Сэм, - это Марси.
You take good care of her and her brother-do you hear me?" Присматривай хорошенько за ней и за ее братом, слышишь?
He turned his head and looked into the girl's wide blue eyes. Он обернулся и поглядел в широко раскрытые голубые глаза девочки.
"He says he will. - Говорит, будет присматривать.
I'll bet you haven't got anybody like him on Mars, have you?" Г отов спорить, что на Марсе ничего подобного не изобрели. Верно?
She shook her head - as standard a Martian gesture, apparently, as it was a terrestrial-and for a moment he thought that a tremulous smile was going to break up on her lips. Она покачала головой - на Марсе это, по-видимому, был такой же обычный знак отрицания, как и на Земле, - и ему на мгновение показалось, что на губах у нее вот-вот появится робкая улыбка.
It didn't, though - not quite. Но ничего не произошло. Еще бы немного...
"Indeed we haven't, Mr. Carpenter." - Действительно, у нас такого нет, мистер Карпентер.
He squinted up through the nacelle at the circling pteranodons (he still thought of them as pteranodons, even though he knew they were not). Он покосился сквозь колпак на кружащихся птеранодонов (он все еще про себя называл их птеранодонами, хотя теперь уже знал, что это такое).
"Where's this spaceship of their's, Marcy? - А где их межпланетный корабль, Марса?
Is it far from here?" Где-нибудь поблизости?
She pointed to the left. Она ткнула пальцем влево.
"Over there. - Вон там.
You come to a river, and then a swamp. Перейти реку, а потом болото.
Skip and I escaped this morning when Fritad, who was guarding the lock, fell asleep. Мы со Скипом сбежали сегодня утром, когда Фритад заснул - он дежурил у люка.
They're a bunch of sleepyheads, always falling asleep when it's their turn to stand guard. Они ужасные сони, всегда спят, когда подходит их очередь дежурить.
Eventually the Greater Martian Space Police will track the ship here; we thought we could hide out until they got here. Рано или поздно Космическая полиция Большого Марса разыщет корабль, и мы думали, что до тех пор сможем прятаться.
We crept through the swamp and floated across the river on a log. Мы пробрались через болото и переплыли реку на бревне.
It - it was awful, with big snakes on legs chasing us, and - and -" Это было... это было просто ужасно - там такие большие змеи с ногами, они за нами гнались, и...
His shoulder informed him that she was trembling again. Он почувствовал плечом, что она снова вся дрожит.
"Look, I'll tell you what, pumpkin," he said. "You go back to the cabin and fix yourself and Skip something to eat. - Ну вот что, крошка, - сказал он. - Лезь-ка назад в каюту и приготовь что-нибудь поесть себе и Скипу.
I don't know what kind of food you're accustomed to, but it can't be too different from what Sam's got in stock. Не знаю, чем вы привыкли питаться, но вряд ли это что-нибудь совсем непохожее на то, что есть у нас в запасе.
You'll find some square, vacuum-containers in the cupboard-they contain sandwiches. В шкафу ты увидишь такие квадратные запаянные банки - в них бутерброды.
On the refrigerator-shelf just above, you'll find some tall bottles with circlets of little stars - they contain p°p- Наверху, в холодильнике, высокие бутылки, на них нарисован круг из маленьких звездочек - там лимонад.
Open some of each, and dig in. Открывай и то, и другое и принимайся за дело.
Come to think of it, I'm hungry myself, so while you're at it, fix me something, too." Кстати, раз уж ты этим займешься, сделай что-нибудь и мне - я тоже проголодался.
Again, she almost smiled. И снова улыбка чуть-чуть не показалась у нее на губах.
"All right, Mr. Carpenter. - Хорошо, мистер Карпентер.
I'll fix you something special." Я вам сейчас такое приготовлю!
Alone in the driver's compartment, he surveyed the Cretaceous landscape through the front, lateral and rear viewscopes. Оставшись один в кабине, Карпентер оглядел расстилавшийся вокруг мезозойский пейзаж через переднее, боковые и хвостовое смотровые окна.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




У начала времен - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге У начала времен - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x