Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Много лет пилот перевозил грузы со звезд на базу у Сатурна. И вот пришло время выйти на покой...

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I am sorry, but I have no right to act otherwise." Мне очень жаль, но я не имею права поступить иначе.
"Very well then. - Хорошо.
Give me the orbital readings and I'll have someone else bring it down." Тогда дай мне данные орбиты, и я велю сделать это кому-нибудь другому.
Matthew shook his head. Мэтью покачал головой.
"I'm sorry," he repeated. - Мне очень жаль, - повторил он.
"I can't do that either. - Но я не могу сделать и этого.
You see," he went on, "Zeus Christopoulos IX represents more to me than just the ninth Zeus in line. Видите ли, - продолжал он, - Зевс Кристопулос IX для меня больше, чем просто девятый Зевс в династии.
He represents all the others who preceded him. Он представляет собой всех других, предшествовавших ему.
I - I have worked for the House of Christopoulos almost all my life. Я... я почти всю жизнь проработал на Дом Кристопулоса.
And I have come to regard my duties as a sort of sacred trust - a trust that I could never bring myself to violate. И я расцениваю свою работу как некий священный долг - доверие, которое я никогда не посмел бы нарушить.
I would die for the House of Christopoulos. Я умер бы за Дом Кристопулоса.
I would die for you. Я умер бы за вас.
But I cannot obey your order." Но я не могу повиноваться вашему приказу.
She regarded him for some time, the Cimmerian fountain of her hair spilling darkly down to the white snowbanks of her shoulders. Некоторое время она рассматривала его, и киммерийский фонтан волос струился мрачным потоком вниз, к белым сугробам ее плеч.
Thought, not anger, now resided in her deep-space eyes. Задумчивость, но не гнев, наполнял теперь космическую бездну ее глаз.
At length, "I believe you would at, that," she said; and then, "Such loyalty should not go unrewarded." - Полагаю, ты прав, - сказала она и тут же добавила: - Такая лояльность не должна остаться невознагражденной.
Surprised, Matthew said, "It has not gone unrewarded." - Она не осталась невознагражденной, - удивленно ответил Мэтью.
"But it has not been rewarded in full." - Но она еще не вознаграждена полностью.
She glanced at the magnified dial of her ring-watch. - Гера взглянула на большой циферблат часов-браслета на ее руке.
"It is now six-twenty. - Сейчас шесть двадцать.
At eight-thirty you will arrive at the House of Christopoulos for dinner. В восемь тридцать ты прибудешь в Дом Кристопулоса на ужин.
That is an order. Это приказ.
Will you obey it?" Ему ты повинуешься?
Weakness came into Matthew's knees and sent his legs to trembling. Колени Мэтью ослабли, ноги его задрожали.
His gratitude was so great that he could barely speak. Когда он сумел говорить, в его голосе прозвучала громадная благодарность.
"Yes - yes, I will obey it. - Да, да, я повинуюсь ему.
And thank you." Спасибо!
"I will expect you then." - Тогда я буду тебя ждать.
She turned and walked out of the Hostel, her cloak snowsqualling around her. Она повернулась и пошла к выходу из Г остиницы, а плащ закрутился вокруг нее, словно снежная круговерть.
She climbed into the glide-car in which she had come, the glide-car hummed to life, and a moment later she was gone. Она села в глайдер, в котором приехала, глайдер ожил, загудел, и мгновение спустя она исчезла.
IV IV
The Alexander the Great, roguard stationed before the multi-columned entrance of the House was a product of the "realistic school" of android manufacturing. Робохранник Александр Великий, стоявший у входа в Дом с многочисленными колоннами, был продуктом "реалистической школы" производства андроидов.
He was slightly larger than his long-dead flesh-and-blood prototype, but in all other respects he was a faithful reproduction. Он был покрупнее своего давно умершего прототипа из плоти и крови, но во всех других отношениях являлся высококачественным продуктом эпохи.
He possessed not only his prototype's character but his prototype's specialized knowledge as well. У него было не только имя своего прототипа, но и его специальные знания.
The look he bestowed upon Old Matt North artfully combined aristocratic arrogance and militaristic contempt. Взгляд, которым он наградил Старого Мэтью Норта, искусно объединяло в себе аристократическое высокомерие и презрение военного к штатскому.
When Matthew said, "I'm Matthew North - Mrs. Zeus Christopoulos IX is expecting me," the roguard acted as though he hadn't heard. - Я Мэтью Норт. Госпожа Зевс Кристопулос IX ожидает меня, - сказал Мэтью. Робохранник сделал вид, что не слышит.
Nevertheless, he relayed the information into the tiny radio attached to his helmet. Тем не менее, он тут же передал информацию по крошечной рации, вмонтированной в его шлем.
A moment later Hera Christopoulos' imperious voice sounded crisply on the night air: Мгновение спустя в тихом ночном воздухе прозвучал властный голос Геры Кристопулос:
"Well, let him in, you synthetic snob! - Ну, впусти же его, ты, синтетический сноб!
I told you this afternoon that you were to pass him."' Я еще днем сказала тебе, что ты должен его пропустить.
Without a word Alexander the the Great stepped to one side and pointed toward the multicolumned facade of the House of Christopoulos with his laser-lance. Ни слова не говоря, Александр Великий шагнул в сторону и указал своим лазерным копьем на фасад с множеством колонн Дома Кристопулоса.
Still shivering from his wind-beset walk across the flats, Matthew approached the Pentelic marble steps, all the while staring nervously up at the frieze upon which were carved bas-reliefs pf the divine consorts of the original Zeus - Metis, Maia, Leto, Dione, Demeter, Mnemosyne, Themis, and Eurynome. Все еще дрожа от ветра, пронизывавшего его, пока он шел от Г остиницы, Мэтью направился по мраморной лестнице, нервно поглядывая на вырезанные барельефы божественных жен предыдущих Зевсов: Метиксу, Майю, Лето, Диону, Деметру, Мнемозину, Фемиду и Эвриному.
Above the cornice and centered beneath the peak of the gable was a big bas-relief of Hera that rather startlingly resembled the flesh-and-blood Hera with whom he was about to break bread. Выше карниза и как раз под пиком фронтона был большой барельеф Геры, поразительно похожий на живую Г еру, с которой он собирался преломить хлеб.
Flanking it on either side, in attitudes of abject adoration, were bas-reliefs of various mortals who had contributed to the glory that was Greece. С обеих сторон этот пантеон обрамляли нижестоящие поклонники, барельефы различных смертных, которые способствовали славе Греции.
Some of them he recognized from the pictured busts and sculptures he had viewed on his jettractor's library-tape: Thucydides, Heraclitus, Aristotle, Plato, Epicurus, Sophocles. Некоторых Мэтью узнал по бюстам и скульптурам, которые видел в микробиблиотеке джет-трактора: Тацита, Гераклита, Аристотеля, Платона Эпикура, Софокла.
One of the figures was groveling at her feet. Одна из фигур лежала у ног Геры.
It was a bas-relief of Homer. Это был барельеф Гомера.
Night had fallen an hour ago, in accordance with Hyperion's neorotational period established some five centuries ago at the instigation of Nick the Greek. Ночь наступила час назад в соответствии с периодом вращения Гипериона, установленным веков пять назад по приказу Ника Грека.
Now Saturn was climbing into the sky. Сатурн уже поднимался по небу.
Lowering his eyes from the gable, Matthew began ascending the wide marble steps. Оторвав взгляд от фронтона, Мэтью стал подниматься по широким мраморным ступеням.
The Doric columns seemed to rise higher and higher above him. Дорические колонны, казалось, вздымались все выше и выше над ним.
The feeling of insignificance that had afflicted him ever since he had set forth from the Hostel increased. Чувство ничтожности себя самого, которое обрушилось на него, еще когда он вышел из Гостиницы, все росло и росло.
He felt very small indeed when at last he stepped through the doorway that appeared transiently in the black curtain of the force-field, and into the enormous room beyond, and he wished that he had not come. Он чувствовал себя очень маленьким, когда, наконец, вошел в дверь, временно возникшую в черной завесе силового поля, и попал в огромную комнату, уже желая исчезнуть совсем.
The room occupied the entire front half of the rectangular building. Комната занимала всю переднюю часть прямоугольного здания.
Strictly speaking, it was more of a great hall than a room. Строго говоря, это была не комната, а большой вестибюль.
On three sides of it, the magnificent Doric columns rose up to the architrave; on the fourth side - the side opposite the entrance - a grand Pentelic staircase climbed majestically to a railed mezzanine, beyond which dozens of ornate doorways could be seen; The appointments were made of Pentelic marble, too -benches, tables, chairs. С трех сторон высились до самого архитрава великолепные дорические колонны, а на четвертой стороне - как раз напротив главного входа - величественно поднималась на второй этаж главная лестница, и там были видны десятки декоративных дверей. Все было отделано мрамором, даже столы и стулья.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x