Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Эридан - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.
Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But maybe they just had not gotten around to it, Maybe the intention was there. | Но, возможно, они просто не успели навредить детям; быть может, они собирались сделать это. |
He remembered the blow Kate had aimed at Deidre. He shuddered. Then he remembered the way Hugh had looked at her, He shuddered again. | Он вспомнил, как Кейт собиралась ударить Дидри, и содрогнулся; затем он вспомнил, как Хью смотрел на девочку, и содрогнулся снова. |
If the Ku had seeded Mars, why had they not culled their seeds? | Если Кью засеяли Марс, почему они не отбраковали негодное? |
That way there would be no Floyd and Fred and Kate mid Hugh. | Они могли бы не допустить появление Флойда, Фреда и Кейт с Хью. |
He began to hate the Ku although he doubted their reality. | Карпентер начал ненавидеть Кью, хотя он и сомневался в их существовании. |
The rope around his wrists had loosened a little more, but he could not even begin to pull his hands free. | Веревка вокруг его запястий немного ослабла, но он не мог даже начать высвобождать руки. |
The parallelogram of light had reached the farther wall and was edging up it. | Параллелограмм света добрался до дальней стены и норовил взобраться на нее. |
He listened for sounds from within the building but heard none. | Он прислушался к тому, что происходило на улице, но ничего не услышал. |
What could the terrorists be doing? | Чем террористы могли быть заняты? |
Had they gone to their spaceship? | Может, они отправились на свой космический корабль? |
Skip had said it was about a mile south of the city. | Скип рассказывал, что он находится в миле к югу от города. |
Perhaps they had gone to it and taken the kids with them and were radioing Greater Mars. | Возможно, они взяли с собой детей, прибыли на борт корабля и сейчас отправляют радиограмму Большому Марсу. |
If this were so, and they were forcing Deidre and Skip to speak to their parents, they might not have any use for the kids afterward, and- | Если это действительно так, и они заставили Дидри и Скипа переговорить со своими родителями, дети им могут больше не понадобиться, и - |
Carpenter focused his attention on his wrists and shut all other thoughts from his mind. | Карпентер заставил все свои мысли умолкнуть и сосредоточился на запястьях. |
It would do neither him nor the kids any good if he went crazy worrying about them. | Не будет ничего хорошего ни для него, ни для детей, если он свихнется, переживая за них. |
The parallelogram of light was now touching the ceiling and was beginning to shrink. | Световой параллелограмм коснулся потолка и начал уменьшаться в размерах. |
He tried again to pull his hands free. | Карпентер снова попытался высвободить свои руки. |
In vain. | Тщетно. |
His mouth and throat had turned into blotting paper. | Его рот и горло превратились в промокательную бумагу. |
He resumed working his wrists back and forth. | Он продолжил работать кистями вперед и назад. |
At length he saw that the parallelogram of light had disappeared. | Наконец он увидел, что световой параллелограмм исчез. |
Grayness now ruled the room. | В комнате воцарилась полутьма. |
Back and forth, back and forth, back and forth. | Вперед - назад, вперед - назад, вперед - назад. |
The grayness gave way to darkness. | Полутьма уступила место ночи. |
He continued to try to free his hands. | Карпентер продолжал попытки освободить свои руки. |
They were chafed to the point where they had begun to bleed, Suddenly he heard footsteps on the balcony and stopped moving his wrists. | Он натер их до того, что они начали кровоточить. Внезапно он услышал шаги на балконе и прекратил свою работу. |
A crack of yellow light had appeared beneath the door. | Под дверью появилась полоска желтого света. |
There was a click, and the door opened, and a figure carrying a small lantern stepped into the room. | Затем послышался щелчок, дверь распахнулась, и в комнату ступила фигура, несшая маленький фонарь. |
It was Kate. | Это была Кейт. |
She closed the door behind her and set the lantern on the floor. | Она закрыла за собой дверь и поставила фонарь на пол. |
It was unlike any lantern Carpenter had ever seen. | Это был фонарь, непохожий на любые другие фонари, которые Карпентер когда-либо видел. |
The source of its light made him think of a large yellow egg. | Источником света был предмет, похожий на большое желтое яйцо. |
The "egg" rested on a nest of multicolored wires to which the ends of a delicate metal handle were attached. | "Яйцо" располагалось на гнезде из разноцветной проволоки, к которому крепилась изящная рукоятка. |
It filled the room with warm, mellow light. | Фонарь наполнил комнату теплым, мягким светом. |
Kate sat down on the other side of the lantern, doubled her legs, and crossed her feet. | Кейт уселась на пол с другой стороны от фонаря, вытянув ноги, и скрестила стопы. |
She withdrew a pair of hearrings from a breast pocket and attached them to her ears. | Она вытащила пару сережек-говорешек из нагрудного кармана и вдела их в уши. |
"Where're you and your buddy from?" | - Откуда ты взялся со своим приятелем? |
"Earth-future," Carpenter said. | - Из будущего Земли, - ответил Карпентер. |
She blinked. | Она моргнула. |
Then: "Well, we know you're not a Martian and we know that this planet has no human life. | Затем произнесла: - Ну, мы знаем, что ты не с Марса, и нам известно, что на этой планете нет человеческой жизни. |
The seven other planets of the solar system are dead, which means that if you and your buddy are from another world it must be part of another star system, and that would mean you, your buddy, and the grotesque tank traveled light-years to get here in a spaceship you've hidden somewhere. | Семь других планет солнечной системы мертвы, а это значит, что если ты со своим приятелем из другого мира, он должен быть частью другой звездной системы, и из этого следует, что ты, твой приятель и ваш нелепый танк пролетели на космическом корабле, который вы где-то спрятали, световые годы, чтобы добраться сюда. |
That's pretty hard to believe, Martian scientists say that time travel is possible, so maybe you are from the future." | Во все это довольно трудно поверить; марсианские ученые говорят, что путешествия во времени возможны, так что, может быть, ты действительно из будущего |
"How do you know I'm not a Martian?" Carpenter asked. | - Откуда вы знаете, что я не марсианин? |
"We just know, is all. | - Мы просто знаем, и все. |
How far from the future are you from?" | Как далеко в будущем то место, откуда ты прибыл? |
"Farther than you'd believe." | - Дальше, чем вы поверили бы. |
"What're you doing here?" | - Что ты здесь делаешь? |
"Holographing this phase of the past." | - Занимаюсь голографической съемкой этой фазы прошлого. |
"Where did your buddy go?" | - Куда смылся твой приятель? |
"You saw yourself where he went. | - Вы сами видели. |
He joined the ceratopsians." | Он присоединился к цератопсам. |
"You must have a base somewhere. That's where he went, isn't it?" | - У вас где-то должна быть база, куда он направился, не так ли? |
"When I heard you outside on the balcony," Carpenter said. "I was sure you were bringing me something to eat." | - Когда я услышал твои шаги на балконе, - сказал Карпентер, - я был уверен, что ты несешь мне чего-нибудь перекусить. |
"Maybe you've got more than one buddy. | - Может быть, твой приятель не один, а вас тут целая компания. |
If you have, we want to know where all of them are. | Если это так, мы хотим знать, куда они все подевались. |
And we want your tank." | И еще нам нужен твой танк. |
"Even a crust of bread would have helped," Carpenter said. "A sip of wine would have been welcome too." | - Даже корочка хлеба пришлась бы кстати, -продолжал Карпентер, - глоток вина приветствуется тоже. |
Kate leaned forward slightly. | Кейт слегка наклонилась вперед. |
The mellow light from the lantern had softened the line of her scar but it had turned her brown eyes to pale orange. | Мягкий свет фонаря сделал ее рубец менее резким, но он превратил ее карие глаза в бледно-оранжевые. |
"We want your tank, and we will get it." | - Нам нужен твой танк, и мы получим его. |
"I'll trade it to you for the kids." | - Меняю его на детишек. |
"Why arc you interested in the kids?" | - Почему ты так заботишься о детях? |
"Because they're kids and they're helpless. | - Потому что они дети и они беззащитны. |
What're you going to make the Greater Mars Kingdom do to get them back?" | Что вам нужно от Большого Марса, чтобы они получили детей обратно? |
"They'll never get them back no matter what they do." | - Они никогда не получат детей, что бы они не сделали. |
"The boy is about nine, the girl about eleven. | - Мальчику девять лет, девочке одиннадцать. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать