Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Эридан - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The creek is an underground stream they discovered accidentally. Тот ручей - это подземный поток, который они нашли случайно.
It comes out of the wall beneath the gallery and then cuts back in where the stairs are." Он выходит наружу у стены под штольней и затем уходит обратно под землю рядом с лестницей.
"How'd you kids know there was such a place?" - Как вы узнали об этом месте, ребята?
"Deidre studied about it in the special school we go to." - Дидри узнала об этом в специальной школе, в которую мы ходим.
"This cliff that we're in - it must be part of the same line of cliffs we camped next to." - Эта скала, в которой мы сейчас находимся - она должна быть частью цепочки из подобных скал, рядом с которыми мы разбили наш лагерь на индейский манер.
"It is, but it's a long ways east of where we camped, and not far from the sea. - Ну да, так оно и есть, только наше место дальше к востоку от нашего индейского лагеря.
The city's just south of us." Мы недалеко от моря, а город точно к югу от нас.
"How far south?" - Как далеко южнее?
"About five miles. - Что-то около пяти миль.
The builders used a monorail to transport the limestone, but the towers that supported it have all fallen down." Строители использовали монорельсовую дорогу для транспортировки известняка, но опоры, которые ее поддерживали, обрушились.
"But the terrorists - the kidnappers - they must know about the quarry too." - Но террористы - похитители - они могут знать о подземной выработке тоже.
"Probably they do, but when the colonists left they blew up the quarry's entrance - over there where all those big chunks of rock are - and from the outside it Looks as though there's no place to get in." - Может быть, они и знают, но когда колонисты улетали, они взорвали вход в это место - он был вон там, где сейчас куча больших кусков скалы - и снаружи все это выглядит так, как будто никакого входа вовнутрь нет.
"Why would they do a thing like that?" - Почему они должны думать, что никакого входа нет?
"I guess they were just feeling mean." - Я думаю, у них просто сложилось такое впечатление.
"But you and Deidre found a place to get in anyway." - Но вы с Дидри как-то разыскали вход вовнутрь.
The boy nodded. Мальчик кивнул.
"We were pretty desperate. - Мы порядком отчаялись.
After you fainted we had an awful time lifting you into Sam, and then we didn't know where to go. После того, как вы потеряли сознание, мы еле-еле подняли вас в кабину Сэма, а затем мы не знали, куда ехать.
Then Deidre remembered the quarry, so we took a chance and headed here. Потом Дидри вспомнила о подземной выработке, у нас появился шанс, и мы направились сюда.
She knew the colonists had blown up the entrance, but we figured there just might have been a hole left that would be big enough for Sam pass through. Она знала, что колонисты взорвали вход, но мы подумали, что просто должно остаться отверстие, достаточно большое для того, чтобы Сэм мог проехать через него.
We didn't find it till daylight, though, because of the vines that had grown across it." Однако мы не смогли найти его до тех пор, пока не рассвело, потому что отверстие было не видно из-за растущего над ним винограда.
The soup spoon touched Carpenter's lips. Ложка с супом прикоснулась к губам Карпентера.
He swallowed its contents. Он проглотил ее содержимое.
Abruptly he sat up straighter on his bough bed, Внезапно он выпрямился на своей лежанке из ветвей.
"You must have left tracks!" - Вы должны были оставить следы!
"No, we didn't. - Нет, мы не оставили.
I turned Sam's rear lights on and backtracked him along the tracks he'd made over the plain. Я включил задние ходовые огни Сэма и повел его кормой вперед по его следам, которые он оставил на равнине раньше.
Then when I caine to that creek we crossed when the kidnappers were bringing us to the city, I turned into it and drove Sam up it toward the cliffs. Затем, когда я добрался до того ручья, который мы пересекли, когда похитители везли нас в город, я развернулся в нем и поехал вдоль русла ручья к скалам.
It's the same creek that goes through this chamber and it comes out of the cliffs west of here. Это такой же ручей, как тот, что протекает в нашей пещере, и он выходит из скал наружу к западу от нас.
After we left it, Sam couldn't make any tracks because the ground was rocky. Когда мы выехали из ручья, Сэм не мог оставлять следы, потому что земля была скалистой.
So the kidnappers could never track us here." Поэтому похитители никогда не смогут найти нас здесь по нашим следам.
"You guys are pretty smart." - Вы, ребята, очень умные.
"We've got Sam's shield field focused on the entrance, so even if the kidnappers could track us, they wouldn't be able to get in." - Мы сфокусировали защитное поле Сэма на входе в пещеру, так что даже если похитители выследят нас, они не смогут сюда войти.
"Shield fields can be shorted." - Защитное поле можно закоротить.
"They don't know enough to do anything like that." - У них нет таких познаний, чтобы они смогли сделать что-нибудь подобное.
The soupspoon again. Ложка супа еще.
Carpenter was surprised at how tired he was. Карпентер удивился, почувствовав, как он устал.
After he swallowed the spoonful of soup he went away again. Проглотив полную ложку супа, он снова отключился.
When he came back, there was the Princess of Greater Mars again. Когда он очнулся, он снова увидел принцессу Большого Марса.
It was as though she had never left. Как будто она никогда не отходила от него.
He saw that the vine-covered entrance was dark. Он увидел, что за заросшим виноградными лозами входом в пещеру стемнело.
"You must be tired, Pumpkin. - Ты устала, крошка.
Why don't you get some rest?" Почему бы тебе немного не отдохнуть?
"She sleeps when you do, Mr. Carpenter," Skip said from beside her. - Она спит, когда спите вы, мистер Карпентер, -отозвался Скип, сидевший рядом с ней.
"Anyway. it's early yet. - В любом случае еще рано.
Eat some more soup. Съешьте еще немного супа.
She just made it." Она только что приготовила его.
Sure enough, there was a bowl of soup on her lap and a spoon in her hand. Конечно же, на ее коленях была миска с супом, а в руке она держала ложку.
This time he consumed the bowl's entire contents. На этот раз он истребил все содержимое миски.
Another container of milk appeared. Появился еще один контейнер с молоком.
"It's canned milk this time," Skip said. - На этот раз консервированное молоко, - сообщил Скип.
"The other milk got sour." - Остальное молоко скисло.
Carpenter took the container from Deidre's hand. Карпентер взял контейнер из руки Дидри.
She had mixed water with the milk and it did not taste too bad. Она смешала воду с молоком, и это оказалось не так уж и плохо на вкус.
He realized he was using his right arm. Он понял, что вполне владеет своей правой рукой.
It seemed as good as new. Это казалось неожиданным и приятным сюрпризом.
He looked at the neat white bandage. Он глянул на аккуратную белую повязку.
"How in the world did you kids stop the bleeding?" - Как вам удалось остановить кровотечение, ребята?
"Deidre sewed the artery back together. - Дидри зашила артерию обратно.
There were needles and sutures and everything else she needed in Sam's cupboard. В шкафу у Сэма были иглы, нитки и все остальное, в чем она нуждалась еще.
She's pretty good at stuff like that. У нее хорошо получаются такие штуки.
She's studying it in school." Она изучает их в школе.
Carpenter stared at Deidre's face. Карпентер уставился Дидри в лицо.
"You sewed the artery, Pumpkin?" - Ты зашила артерию, крошка?
She nodded. Она кивнула.
She was no longer crying, but her face was so mournful she might as well have been, Она больше не плакала, но ее лицо было столь печальным, что, казалось, она вот-вот расплачется снова.
"Well, its nothing to feel sad about, Pumpkin." - Не грусти, крошка, все хорошо.
She set the soup bowl on the floor and placed the spoon in it and got up and walked away. Она поставила миску с супом на пол пещеры, положила в нее ложку, встала и ушла прочь.
"She's kind of touchy these days," Skip said. - Она дуется весь день, - сказал Скип.
"Why should she be touchy?" - Почему она должна дуться?
"I don't know. - Я не знаю.
I don't understand women." Никогда не понимал женщин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эридан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Эридан - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x