Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Эридан - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No one's ever been so nice to me as you have, and no one's ever really cared before what happened to me, and I wouldn't even speak to you because I'm a mean, stuck-up princess, and I'm so sorry I just plain want to die!" Никто так хорошо не относился ко мне, как вы, и ни один не заботился обо мне по-настоящему до того, как все это со мной случилось, и я даже не разговаривала с вами, потому что я вредная, высокомерная принцесса, и мне так жаль, что я просто хочу умереть!
Carpenter reached out and touched her hair. Карпентер протянул к ней руку и прикоснулся к ее волосам.
She was in his arms then, sobbing. Затем она, плача, очутилась в его объятиях.
"You didn't have to speak to me, Pumpkin. - Тебе не надо ничего говорить мне, крошка.
I understood. Я все понимаю.
And it didn't make me like you any less." Это не заставит меня любить тебя меньше.
"You should hate me, Mr. Carpenter." - Вы должны ненавидеть меня, мистер Карпентер.
"How could anybody hate you?" - Как может кто-нибудь тебя ненавидеть?
"Because I'm mean and stuck-up." - Потому что я вредная и высокомерная.
"I couldn't hate you even if I wanted to. - Я не смог бы ненавидеть тебя, даже если бы я захотел.
If it wasn't for you. I wouldn't even be alive. Даже если бы не из-за тебя самой, я бы все равно не смог, потому что если бы не ты, меня бы уже не было в живых.
Not only that, you make the best chicken soup I've ever tasted." Мало того, но ты к тому же готовишь самый лучший куриный суп, который я когда-либо пробовал.
"It comes in cans - you know that, Mr. Carpenter. didn't even know it was chicken soup, whatever chicken soup is. - Это консервы - вы знаете это, мистер Карпентер. Я даже не знала, что это куриный суп, да и не важно, что это было.
All I did was put water in and heated it." Все, что я делала - это добавляла воду в банку и разогревала ее.
"That's the trick," Carpenter said. - Это шутка, - сказал Карпентер.
"Heating it?" - Разогреть вам суп?
"Yes. - Да.
The way it tastes depends on how it's cooked." Его вкус зависит от способа приготовления.
She looked up at him. Она подняла на него глаза.
"I think you're kidding me. Mr. Carpenter." - Мне кажется, вы шутите, мистер Карпентер.
"Maybe a little bit." - Ну, может, совсем немножко.
"Why do you call me 'pumpkin' Mr. Carpenter? - А почему вы зовете меня крошкой, мистер Карпентер?
On Mars pumpkins are unpleasant squashy fruits that grow in swamps and midden marshes." У нас так называется сухой и жесткий маленький кусочек хлеба.
"Oh Earth, in my time, they grow in beautiful pumpkin patches, and you can make delicious pies out of them, - На Земле это тоже называется крошкой, но ничего обидного тут нет. Дело не в этом.
'Pumpkin' is what a man calls a girl when he thinks the world of her." Крошками у нас называют еще девушек, которые нам нравятся.
The smile that broke upon her face was like the sun coming out after an April shower. На ее лице пробилась улыбка, и она была как ясное солнышко после апрельского ливня.
"I-I like to have you call me that, Mr. Carpenter." - Мне - мне нравится, когда вы меня так называете, мистер Карпентер.
"Right now. I know a certain 'pumpkin' who should be in bed." - Сейчас мне известна некая 'крошка', которая должна быть в постели.
"My bed's right next to yours." - Моя лежанка справа от вашей.
"I know." - Я знаю.
"If you want anything, wake me up" - Если вам что-нибудь будет нужно, разбудите меня.
"You sleep tight, Pumpkin. - Не волнуйся и спи, крошка.
I'm fine." Я в порядке.
* * * * * *
In the morning Carpenter found he was strong enough to walk without assistance. Утром Карпентер обнаружил, что у него появилось достаточно сил, чтобы ходить без посторонней помощи.
The vine-covered entrance was gray and he could hear the patter of raindrops. За увитым виноградными лозами входом было пасмурно, и он мог слышать стук дождевых капель.
The kids were sound asleep. Дети крепко спали.
He walked over to Sam. Он подошел к Сэму.
The passenger side door was open and he looked inside at the control panel. Дверь с пассажирской стороны была открыта, и он глянул на панель управления внутри.
There were no red lights showing. Тревожных индикаторов красного цвета видно не было.
Later on he would start the engine and let it charge the batteries for a while. Позже ему придется завести двигатель и дать ему поработать некоторое время, чтобы зарядить батареи.
Skip might already have done so, but it would not hurt to charge them some more. Возможно, Скип уже сделал это, но не мешало бы подзарядить их еще.
He leaned against Sam's treads. Он прислонился к гусенице Сэма.
With its illusion field off, the big reptivehicle looked something like an outsized bulldozer. Камуфлирующее поле было выключено, и ящероход смахивал на большой негабаритный бульдозер.
He could have taken Edith, the big tyrannotank, and probably he would have if George Allen, who was supposed to accompany him, had not quit. Он мог взять Эдит, большой тираннотанк, и, возможно, взял бы его, если бы Джордж Аллен, который должен был отправиться вместе с ним, не уволился.
Sam was more viable as a one-man reptivehicle. Сэм был ящероходом, больше подходящим для одного человека.
He wished he could fix the kids breakfast, but he did not feel quite up to it. Ему хотелось приготовить детишкам завтрак, но он не чувствовал себя достаточно хорошо для этого.
His right arm, though, was in fine shape. Хотя его правая рука чувствовала себя весьма неплохо.
Deidre would be able to take the bandage off soon, He found it hard to believe she had sewed the severed artery together, although he knew it was true. Скоро Дидри сможет снять повязку. Он нашел трудным поверить, что она смогла зашить артерию, хотя он знал, что это было правдой.
If it had not been for her he would probably have died, And if it had not been for Skip staunchly driving Sam through the night to the cliffs, the three of them would have fallen into the terrorists' hands again, and quite possibly by now all of them would be dead. Если бы она не смогла, он бы, возможно, был мертв; и если бы Скип не оказался таким стойким и не гонял всю ночь Сэма по скалам, все трое могли бы снова попасть в руки террористов, и вполне возможно, что к этому времени все они были бы убиты.
He felt his face. Он потрогал свое лицо.
It was stubbled with at least a three-day growth of beard. Оно оказалось заросшим по меньшей мере трехдневной щетиной.
He climbed inside Sam and went back into the cabin and got his shaving cream and razor out of the cupboard and shaved at the little sink. Он взобрался внутрь Сэма, пробрался в каюту, извлек из шкафчика крем для бритья, бритву и побрился над маленькой раковиной.
There was a showerhead on the wall and a drain on the floor and curtains that could be drawn to protect the rest of the cabin, but although the water gauge showed Sam's tank was more than half full he felt it would be unwise to waste any water. Хотя в каюте имелся душ с водостоком и шторками, которые, будучи сдвинутыми, защищали от брызг остальную часть жилого отсека, а датчик воды демонстрировал, что бак для воды у Сэма был заполнен более чем наполовину, Карпентер решил, что тратить воду из бака было бы неразумно.
There was no need to in any case, since he could bathe in the creek. В любом случае, в этом не было необходимости, так как он мог выкупаться в ручье.
He got a cake of soap and a big towel out of the cupboard, left the reptivehicle, and went back to the underground stream. Карпентер достал из шкафчика кусок мыла, большое полотенце, выбрался из ящерохода и направился к подземному ручью.
The water looked cold. Вода выглядела холодной.
It was cold - startlingly cold. И она была холодной - потрясающе холодной.
He had considerable difficulty because he did not want to get his hear-rings and the bandage on his arm wet, but he managed, He toweled warmth back into his body and slipped back into his clothes. Он не хотел намочить сережки-говорешки и повязку на своей руке, и ему удалось сохранить их сухими, правда, с большим трудом. Потом он стал растирать себя полотенцем до тех пор, пока не согрелся, а затем натянул одежду.
He felt like a million dollars. Он почувствовал себя на миллион долларов.
Skip was up by this time. К этому времени Скип уже встал.
Deidre was still sound asleep. Дидри еще крепко спала.
"Gosh! the boy exclaimed when he saw Carpenter. - О Боже! - воскликнул мальчик, увидев Карпентера.
You're walking around. - Вы разгуливаете по пещере!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эридан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Эридан - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x