Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Эридан - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And you shaved!" И вы побрились!
"How long have we been here, Skip?" - Сколько мы здесь уже обитаем, Скип?
"This is the fourth day." - Сегодня четвертый день.
"I guess it was high time then that I got up and started moving around." - Я думаю, пора бы мне уже подняться с кровати и начать ходить.
"I'll wake up Deidre so she can fix breakfast." - Я разбужу Дидри, чтобы она смогла приготовить завтрак.
"No. Let her sleep." - Не надо, пусть она поспит.
"I'll fix breakfast then, although I'm not much of a cook. - Тогда я приготовлю завтрак, хотя из меня повар не очень.
I wish I could cook like Huxley." Я хотел бы готовить, как Хаксли.
"Huxley?" - Хаксли?
Skip pointed to the gallery. Скип показал на галерею.
"He's an old man who lives way back in the cliff." - Он старик, который давным-давно живет в скале.
"There's someone living back there and you didn't tell me?" - Там кто-то живет, и ты ничего не сказал мне?
"I - I never really had a chance to, Mr. Carpenter." - У меня - у меня просто не было времени сказать вам, правда, мистер Карпентер.
"You kids shouldn't wander off like that and associate with someone you don't know!" - Ребята, вы не должны шляться где попало и связываться с незнакомыми людьми!
"Oh, but he's harmless, Mr. Carpenter. - Да он совсем безобидный, мистер Карпентер.
He was one of the colonists. Он один из колонистов.
When they went back, he stayed. Когда все улетели обратно, он остался.
He says he was fed up with Greater Mars and the whole planet for that matter, and never wants to go back there. Он говорит, что сыт по горло Большим Марсом, да и всей планетой, если на то пошло, и никогда туда вернется.
He wants to meet you." Он хочет встретиться с вами.
"Then why doesn't he show himself?" - Почему он тогда не показывается?
"He's shy. - Он очень осторожный.
I guess living all alone for so many years has made him afraid of people." Я думаю, он боится людей, потому что много лет жил в одиночестве.
Deidre had awakened and was sitting up in her bough bed. Дидри проснулась и сидела в своей кровати.
She threw back the blanket that had covered her and slipped her feel into her boots. Затем она откинула накрывавшее ее одеяло и просунула ноги в ботинки.
"Sleepyhead!" Skip said. - Засоня! - сказал Скип.
She got to her feet. Her autumn-aster eyes touched Carpenter's face. Она встала и посмотрела своими похожими на осенние астры глазами Карпентеру в лицо.
"Good morning, Mr. Carpenter." - Доброе утро, мистер Карпентер.
"Morning, Pumpkin." - Доброе утро, крошка.
Skip was staring at his sister, Скип вытаращил глаза на свою сестру.
"So you finally decided to climb down off your throne!" - Ага, в конце концов ты все-таки решила слезть со своего трона!
"You shut up!" Deidre said. - Умолкни! - отозвалась Дидри.
"I was just going to fix breakfast." - А я уж собрался готовить завтрак.
"I'll fix breakfast." - Я сама приготовлю завтрак.
She looked at Carpenter. Она посмотрела на Карпентера.
"I guess you wouldn't want chicken soup, would you, Mr. Carpenter?" - Я полагаю, вы не хотите куриного супа, не так ли, мистер Карпентер?
"I guess I've had enough chicken soup for a while, I was going to have coffee, And eggs." - Мне кажется, с куриным супом можно пока повременить. Я бы хотел кофе. И яиц.
"Oh. - Ой.
I - I don't know how to fix coffee. Я - я не знаю, как готовить кофе.
Or eggs." Или яйца.
"I'll settle for cocoa," Carpenter said. - Мне пойдет и какао, - сказал Карпентер.
"I'll show you how to fix it. And how to fry eggs." - Я покажу тебе, как его готовить, а заодно и как поджаривать яичницу.
Skip was still staring at his sister. Скип по-прежнему таращился на свою сестру.
"Well, it was high time!" - Да-да, как раз самое время!
"What do you want for breakfast?" Deidre asked. - А что ты хочешь на завтрак? - спросила его Дидри.
"The same as Mr. Carpenter," Skip looked at Carpenter. - То же самое, что и мистер Карпентер, - Скип глянул на Карпентера.
"I just don't understand my sister." - Совершенно не понимаю мою сестру.
"Women are mysterious," Carpenter said. - Женщины так загадочны, - ответил Карпентер.
Deidre was walking toward the rear of the cathedral. Дидри направилась к дальней стене собора.
"Where's she going, Skip?" - Куда она пошла, Скип?
"She's going to wash up. - Она собиралась умыться.
I guess I'd better too." Я думаю, мне тоже не помешало бы.
"After breakfast I think well go visit Huxley" - Я думаю, неплохо было бы после завтрака навестить Хаксли.
"Do you think you can walk that far, Mr. Carpenter? - Вы считаете, у вас хватит сил, мистер Карпентер?
It's quite a ways. Дорога довольно длинная.
He comes to the stream for water every day. Он приходит к ручью за водой каждый день.
Maybe we should wait." Может, нам лучше дождаться его здесь?
"I think I can make it okay," Carpenter said. - Полагаю, я смогу туда добраться, - ответил Карпентер.
"At least I'll give it a try." - По меньшей мере, попытаюсь.
Maybe Huxley was harmless and maybe he was not. Может быть, Хаксли и был безобидным, а может быть, и нет.
Harmless or not, he was a potential candidate for the fossil. Безобидный или нет, он был потенциальным кандидатом в окаменелые останки.
Chapter 8 Глава 8
DEIDRE DID NOT LIKE the idea of Carpenter's walking so far so soon, and told him she thought he should wait at least until the next day before going to visit Huxley. ДИДРИ НЕ ПОНРАВИЛАСЬ идея Карпентера отправиться в столь дальнее путешествие так скоро, и она сказала ему, что он должен подождать по крайней мере до следующего дня, прежде чем нанести визит Хаксли.
He laughed and said he had taken a bath in the creek and that now he felt fine. Он рассмеялся и рассказал ей о том, как он выкупался в ручье и что он отлично теперь себя чувствует.
She had a fit. Дидри пришла в ужас от этого известия.
"Mr. Carpenter, after losing so much blood you shouldn't have exposed yourself like that! - Мистер Карпентер, вам нельзя так рисковать собой, потеряв столько крови!
It's a wonder you didn't freeze to death!" Это чудо, что вы не замерзли до смерти!
"I - I guess I wasn't thinking very well, Pumpkin." - Я - я, пожалуй, не подумал как следует, крошка.
But he was still determined to visit Huxley, and at length she gave up arguing. Но Карпентер по прежнему был полон решимости посетить Хаксли, и Дидри в конце концов уступила.
Before they set out he took his raze pistol from Sam's door holster and slipped it into his belt, It was just like two kids, he thought, to make friends with someone about whom they knew nothing although he suspected that Skip alone was the guilty party, since it was unlikely Deidre would have had much to do with a total stranger. Перед тем как отправиться в путь, он извлек пистолет из кобуры на двери Сэма и засунул его за ремень. Это всего лишь тот самый случай, подумал он, когда двое детишек подружились с кем-то, о ком они совсем ничего не знали. Правда, он подозревал, что виноват в этом знакомстве был только Скип, поскольку Дидри вряд ли имела что-то общего с совершенно незнакомым человеком.
She and Skip led the way. Она и Скип показывали дорогу.
Carpenter had self-doubts when he started up the limestone stairway. Карпентер, начав свой подъем по известковой лестнице, был не совсем уверен в себе.
Was he really strong enough to make the climb? Хватит ли у него сил одолеть весь подъем?
The kids mounted it slowly, and presently Deidre dropped back to his side. Дети поднимались медленно, и Дидри замедлила шаг настолько, что вскоре оказалась рядом с ним.
He grinned at her. Карпентер улыбнулся ей.
"I'm doing fine, Pumpkin." - Я в порядке, крошка.
But he was glad when they reached the gallery. Тем не менее он обрадовался, когда они достигли галереи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эридан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Эридан - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x