Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Эридан - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"All right. - Хорошо.
I've been doing that off and on all along, Mr. Carpenter. Я все время включаю и выключаю его, мистер Карпентер.
Didn't I tell you I'm a mechanical genius?" Разве я не говорил вам, что я гений по части техники?
"Well, you don't have to keep bragging about it!" Deidre said. - Только не надо хвастаться этим! - откликнулась Дидри.
"I'm not bragging!" - Я не хвастаюсь!
"Yes, you are!" - Хвастаешься!
"The rule for the day" Carpenter said, "is no family quarrels." - Правило сегодняшнего дня - сказал Карпентер, -никаких семейных ссор.
The tempest in a teapot subsided, and Skip headed for Sam. Буря в стакане воды затихла, и Скип направился к Сэму.
* * * * * *
Since Deidre insisted that he stay in bed except for a brief walk every now and then, Carpenter spent most of the day dozing off at intervals and thinking of the kids between times. Поскольку Дидри настаивала, чтобы он оставался в постели, за исключением коротких прогулок время от времени, Карпентер провел большую часть дня в дреме, периодически просыпаясь и размышляя в периоды бодрствования о детишках.
Deidre removed the bandage from his arm and replaced it with a much smaller one. Дэдри сняла бандаж с его руки и заменила его другим, гораздо меньшим.
The cut was healing nicely. Рана отлично заживала.
He told her she made him think of Florence Nightingale, and when she asked who Florence Nightingale was he told her she had been Earth's first real nurse. Он сказал ей, что она напоминает ему Флоренс Найтингейл, а когда она спросила, кто такая Флоренс Найтингейл, он рассказал ей, что она была первой настоящей медсестрой на Земле.
Deidre said that in Greater Mars all girls were taught nursing and medicine. Дидри сообщила ему, что в Большом Марсе всех девочек обучают сестринскому делу и медицине.
This got him to thinking that perhaps the unpleasant picture Huxley had painted of his native land might have been a caricature. Это навело его на мысль, что, возможно, неприглядная картина, которой Хаксли обрисовал свою родную страну, могла быть карикатурой.
Greed was anything but a unique motivating factor, and it was difficult to believe that Greater Mars had any more double dealers than the good old U.S.A. would have 74,051,622 years from now. Жадность была далеко не единственным мотивирующим фактором, и в то, что в Большом Марсе двурушников было больше, чем их будет в старых добрых Штатах 74,051,622 лет спустя, верилось с трудом.
As a matter of fact, despite its mandatory desentimentalization program, the Greater Mars civilization might be a good civilization to be a part of, particularly if you happened to be key members of its Royal Family. На самом деле, несмотря на свою программу десентиментализации, цивилизация Большого Марса могла быть частью замечательной цивилизации, особенно если вам посчастливилось быть ключевым членом Королевского Дома.
This brought him back to Square One: how to get the kids back to Mars. Эти размышления вернули его к вопросу номер один: как вернуть ребятишек обратно на Марс.
Huxley's mention of a forthcoming ice age had given him pause for a moment, but he didn't take it into consideration because all his life he had been hearing about a forthcoming ice age on Earth and regarded such catastrophes as inevitable future phenomena people could do nothing about. Упоминание Хаксли о наступающем ледниковом периоде отвлекли его размышления на мгновение, но он не принял это во внимание, потому что всю свою жизнь он слышал о наступающем ледниковом периоде на Земле и рассматривал подобные катастрофы как неизбежные в будущем явления, с которыми люди ничего не могли поделать.
An ideal answer to his problem would be to jump Sam back to the moment Kate and Floyd and Fred had been drinking on the fourth floor of the safe house and he had been fighting Hugh on the third. Идеальным решением его проблемы было бы вернуть Сэма назад в тот момент, когда Кейт, Флойд и Фред пьянствовали на третьем этаже тайного дома террористов, а он дрался с Хью на третьем.
It would be a cinch then to enter the ship and radio Greater Mars. Тогда можно было, ничего не опасаясь, проникнуть на корабль и отправить радиограмму на Большой Марс.
But too much time had gone by, and if Sam were to jump back that far now, his batteries would burn out before he got there, or, if they did not, burn out on the way back, leaving Carpenter and the kids with an inoperable reptivehicle in the very shadow of the terrorists' ship. Но с того момента прошло слишком много времени, и если сейчас Сэм прыгнет так далеко в прошлое, его батареи сгорят еще до того, как он туда допрыгнет, или, если не сгорят во время этого прыжка, сгорят при возвращении обратно, оставив Карпентера и ребятишек со сломанным ящероходом, стоящим совсем рядом с кораблем террористов.
The only viable answer would be to sneak Sam close enough to the ship so it could be kept under surveillance and blend him in with his surroundings and then simply wait till the terrorists left the ship unguarded. Единственным разумным решением этого вопроса было бы незаметно подогнать Сэма поближе к кораблю так, чтобы можно было держать его под наблюдением, настроив камуфлирующее поля ящерохода таким образом, чтобы он слился с окрестностями, а затем просто дожидаться до тех пор, пока террористы не оставят корабль без охраны.
It would be a long wait, because the terrorists knew that the radio represented the kids' only chance of ever being rescued and they would watch over it the way a mother hen watched over her chicks; but eventually there would be a slip-up. Это было бы долгим ожиданием, потому что террористы понимали, что радио предоставляет для детей единственный шанс быть когда-либо спасенными, и они должны будут смотреть за ним, как курица-наседка смотрит за своими цыплятами, но в конце концов они допустят промах.
Maybe Hugh would get drunk again and leave his post. Or maybe fall asleep. Может быть, Хью снова как следует приложится к бутылке и оставит свой пост, или, быть может, уснет.
In the latter case, Carpenter would have to sneak on board to find out, and this would be a risky undertaking. В последнем случае Карпентеру придется проникнуть на борт корабля, чтобы найти радиорубку, и это будет рискованным предприятием.
He would take it in his stride if and when the moment came, but the important thing right now was to get the project underway as soon as he was back on his feet, for the terrorists might decide to abandon the kids and settle for the ransom, which their confederate on Mars must have collected by this time, and take off for their home planet. Он должен будет хладнокровно сделать это, как только наступит подходящий момент, но сейчас самым важным было начать осуществлять эти планы как можно скорее, сразу, как только он встанет на ноги, потому что террористы могут отказаться от поисков детей и, удовлетворившись выкупом, который к тому времени их сообщник на Марсе должен будет собрать, и стартовать на свою родную планету.
Deidre served him chicken soup and milk for lunch. Дидри подала Карпентеру на ланч куриный суп и молоко.
Chicken soup was starting to come out of his ears. Куриный суп уже начинал лезть из его ушей.
Also, he was sick of lying in bed. К тому же его тошнило от своей лежанки.
He had what he thought was a brilliant idea. У него появилась блестящая, на его взгляд, идея.
"Why don't you let me fix the evening meal, Pumpkin? - Почему бы тебе не позволить мне приготовить ужин, крошка?
It's not fair, your doing all the cooking." Это не справедливо, что готовишь всегда ты.
"I like to cook." - Я люблю готовить.
"Well, even though you like to, you must be getting kind of sick of it. - Ну, даже если тебе нравится готовить, ты должна устать от этого.
What I'll do is get started early and fix something special and-" Я сделаю вот что - вставлю пораньше и приготовлю кое-что особенное, и -
"Mr. Carpenter, you're trying to trick me to let you get out of bed!" - Мистер Карпентер, вы пытаетесь надуть меня, чтобы я позволила вам выбраться из кровати!
"But I'm feeling fine. - Но я отлично себя чувствую.
I-" Я -
"Tomorrow you'll be feeling finer yet. - Завтра вы будете чувствовать себя еще лучше.
Then you can get out of bed and do anything you want. Тогда вы сможете выбраться из кровати и делать все, что вам будет угодно.
But meanwhile I'm going to do the cooking!" А я пока что буду готовить.
Well, anyway, it had seemed like a brilliant idea. Ну ладно, так или и иначе это казалось блестящей идеей.
But all was not lost, "in the freezer compartment of the refrigerator, Pumpkin, you should find some almost flat square boxes with pictures of food on them. Но не все еще было потеряно: - В морозильной камере холодильника, крошка, ты должна найти плоские, почти квадратные коробки с изображениями еды на них.
They're what we in Earth-future call TV dinners. На Земле будущего мы называем их TV-ужинами.
Ordinarily I hate them, but I think that tonight one would taste pretty good. Обычно я их терпеть не могу, но, я думаю, сегодняшним вечером они будут весьма недурны на вкус.
If there are any, bring two or three of them out with different pictures on them." Если они там, принеси две или три коробки с разными картинками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эридан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Эридан - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x